Jump to content

carafon

Members
  • Posts

    2,459
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    8

Posts posted by carafon

  1. Weather forecast and tennis planning made me change my plans and go to Nancy instead of Strasbourg

    As many MFCers had a better spot (not complaining as I arrived at 6.30 pm :naughty: ) and a better equipment ,here is my small and only contribution 

     

    If somebody is able to make one video out of these , please feel free to!

    And feel free to upload it on your own youtube channel as you'll all be faster than me :blush:

     

    • Like 3
    • Thanks 2
  2. On 2/15/2024 at 2:04 PM, Anna Ko Kolkowska said:

     

     

    Well, I already expressed my point of view on Instagram under Mika's post.

    I boycott McDonald . (I have been  boycotting Israeli products in Poland for years already.)

     

    But I just wonder how many junk food meals people have to buy to get a prize like a concert ticket or a dinner with Mika?

     

    And then the intro on the tour gigs starts with: "pour votre sante bougez plus" :lmao: What an irony...

    This is definately not for me ,but any boycott or health opinions apart , I think it's quite a strange idea.:blink:

     

    I mean ........if I understand correctly  ,9000  random people from all around the country are going to win a( not that private ) concert ticket  (probably in Paris) and many of them would have to travel and pay for accomodation while there are (not that expensives ) concerts basically everywhere in France .

    • Like 1
  3. 1 hour ago, CharlotteL said:

    Well what I mean is that those are two different ways to read that sentence.
    1. "Libre, je ne sais pas faire... moi" --> grammatically correct, the pause before "moi" means that it accentuates the pronoun, meaning "Me... I don't know how to be free". This version is more obvious and makes more sense (to me).

    2. "Je ne sais pas faire... moi?!" --> grammatically incorrect, the pause before "moi" expresses this awkwardness and confusion, meaning "I don't know how to do... me / my life?!". I don't even think that's just Mika French, to me it sounds more like when you're talking to a friend and say things like "I'm such a mess, I don't know how to do... life" :D

    I agree that the second version seems strange and wouldn't have considered it if it wasn't for the "new" translation "I don't know how to be me".

     

    If you think that's overthinking it and this wasn't intentional and the translator simply got it wrong, I also think that's valid and... very possible!

    Hooo, I see..... Then my thought is that there is no double meaning, just the translator being wrong. Otherwise it would not be a silence before 'moi"

    • Like 2
  4. 6 minutes ago, mellody said:

     

    Yes, I agree. It might be "Mika-French" instead of correct grammar, but double meanings aren't always obvious when you just look at the "correct" way of expressing something. :dunno_grin:

    It's not Mika French 

    It's not grammaticaly totaly right , but it's a very common way when people want to accentuate the "first person personal pronom".

    I didn't take care of the translation for obvious reasons ..... but I agree with @Anna Ko Kolkowska , the translator didn't get the right meaning

    • Like 1
  5. 15 minutes ago, CharlotteL said:

    Ohhh I get the translation now!! Took me a while :D

    I also saw it as "Me, I don't know how to be free". But the other way makes sense as well. It might not be grammatically correct but I think that's the point. If you see Moi as the end of the sentence (Je ne sais pas faire moi) it literally means "I don't know how to do me" (which sounds very bad in English) but it's an awkward way of saying "I don't know how to do this project that is... me?!" which is strange in any language but you do know what he means in the context of the song.

     

    in "Je sais pas faire .....moi"   ;the fact that there is a pause between "moi" and the rest of the sentence shows that the "moi"  is kindda  way to accentuate the "je" at the beginning . Imo the final "moi"  doesn't have to be translated  because as you said it sounds strange in English. 

    Same if you put the "moi" at the beginning of the next sentence 

     

     

    15 minutes ago, CharlotteL said:

     

    I think it's intentional that it can mean both 

    I'm quite sure that it's intentional

    • Like 2
  6. 15 hours ago, TinyLove_CJ said:

    My Mum saw Mika's video and questioned whether he's training for 'Dancing on Ice'! 😆

     

    It's a show just like you described, ice skating for celebrities! But I'm not sure if there's anything like it outside the UK, is there??

    Maybe Japan or Korea ?.....I think that ice skating is quite popular in these countries

    But it just may be because the weather in Europe is too bad to run outside   :boat:

    • Like 1
  7. On 2/13/2024 at 11:03 AM, Raphou said:

    Salut tout le monde, j'ai deux billets en plus à vendre pour le Zénith de Lille le 3 mars 2024 (en fosse). Contactez moi si vous êtes intéressés.

     

    Hi everyone, I have two extra tickets for the Zénith de Lille on March 3, 2024 (in the pit). Contact me if you are interested.

     

    (Instagram : @rrraphou)

     

    On 2/13/2024 at 12:40 PM, sarahel said:

    Hi everyone 

     

    I have a spare seated ticket for Lille as my friend can no longer come with me. 

     

    I won't be able to put it on ticketmaster as I don't have a French bank account so if anyone wants to come with me let me know! 

     

    Thanks 😊 

    @holbrookjdm on X is looking for a ticket
     
    • Like 1
  8. 11 hours ago, QueenBigFat said:

     

     

    It's ending in.... I don't want to tell you everything, but it ends up with a tear.

    And then with a beauty and a renaissance.

     

    —-what he seems to say is yes, we will face the pain—-and then I will bring you up, so we can rise.

     

    I’m ok with that!

    He said in an interview that he was inspired  by a newspaper tittle saying something like  "after apocalypse a million of flowers bloom" .

    I may be wrong but I imagine the end of the concert that way 

     

    And I want to say ...... I love your signature a lot !

    • Thanks 1
  9. 10 hours ago, mellody said:

     

    To the French speakers, I think at the beginning when he talks about not hearing the interviewer's voice in the interview, he says "rien" and not "rire", right? 

     

     

    He says "rire" 

     

    " c'est dommage que ta voix ne soit pas dans cette interview car elle me fait rire" 

     

    "It's a shame your voice isn't in this interview because it makes me laught "

    • Like 1
    • Thanks 4
  10. 9 minutes ago, mellody said:

     

     

    Of course it's a message to himself, to take it slowly, and thinking of what happened to "elle" is his motivation for this. That's how I would interpret it. I already shared my theories about who "elle" could be, still feels to me like it's a person, but not his Mum. :dunno_grin:

    It once crossed my mind that "she" could be the girl who was the other victim of his abusive teacher , but there was no smartphone in the early 90 .

     

     

    • Like 1
  11. 5 hours ago, krysady said:

    Watched again this interview and he's using the word "solitude" referring to this song, so I see  "elle" as a personification of his solitude from the past (he did the same in Ma Jeunesse) :original:

    The journalist interupted him several times to ask questions so I'm not sure that they were still talking about the song at this point .

    Remembering that "sweety banana" is supposed to be about Wanuatu .....I'm not sure he's telling us all the details :wink2:

    • Like 1
  12. 19 hours ago, mellody said:

    Did he change that since the summer festivals, or did we understand it wrong? I mean... he does sing about fesses in AC, so we didn't really get it wrong, it was just the wrong song. 

     

     

    I'm wondering about some things... like "sweet and tender intoxication", it says "ton", that's "your", no? So it would be "sweet is your intoxication"? - I'm just not sure whether it's active or passive, like does the other one intoxicate him, or does he find it sweet that the other one is intoxicated? Does that become clear from the French words?

    And the "love words still left to be peeled off" - is there a double meaning intended? Because in my online dictionary it says that éplucher can also mean taking a closer look at something - so the "peeling" would be the reference to the banana, but what he really means is that the love words have to be looked at closely to see if they're really true. Does that make sense?

     

     

    I've listened to the videos taken in Talance again , and I realy don't believe that he changed the lyrics ...... 

    The sound was just not good , and our minds directed in the wrong direction .......could it be  because of the banana ?????? :wink2:

     

    About the double meaning of "éplucher" : for exemple we can say "éplucher le journal "  that means reading very carefully every single part . 

     

    About the intoxication , if we imagine that coco+banana could (also)  be a cocktail with alcohol , " douce est ton ivresse" may describe his situation after drinking it 

     

     

    5 hours ago, CharlotteL said:

    Could there also be a double meaning in "on se laisse"? Could it mean leave each other but also "let go" as in "When we're together, we just let ourselves go and that's so nice" and only later it changes into "If it's good, why do we leave each other"?

    The fact that he says " on se laisse là" instead of "on se laisse " makes me feel that you're right 

    • Thanks 1
  13. 1 hour ago, CharlotteL said:

     

     

    Ah wait I listened again and now I understand that he was told it was wrong in an interview and asked Valerie Lemercier who found out that it is indeed correct.

    So people just think it's funny that a "foreigner" would use grammar constructions like that?!

    Is that it?? :sweatdrop:

     

    I understand from different interviews that it was Valérie Lemercier's idea to conjugate "pour votre santé bougez plus"  and she gave him a list of different exemples

    As he was asked if it was a joke he asked her again if it was ok , and it was.

    As the song is kind of a parody of some food advertising , maybe the journalist thought that " que nous bougeassions" was parodic too ?

    tbh I know " Ils eurent souhaité" but never eared "que nous bougeassions" before :blush:

    "Ils auraient souhaité que nous bougions" is the most used form imo

    • Like 1
  14. On 10/2/2023 at 4:16 AM, Evergreen said:

    Hi!^^

    Does anyone have any extra tickets they would like for the Dublin concert

    I'd buy at any price to finally attend my first concert🥲🙏🏽

     

    On 10/2/2023 at 6:43 PM, tiibet said:

    A long shot, I know, but I’m looking for a ticket for Dublin. I have one for myself but I would like to take my son as well. This is such a long tour that I’m buying a few tickets for my family as well just to be able to see them! Luckily they like Mika and his music and have already seen some shows in the past. Please contact me if any extra. 
     

    Edit: just bought the missing ticket 👍

     

    On 10/3/2023 at 8:20 AM, thesuku said:

    Hi all, am looking for one ticket for Dublin.

    Much appreciated.

    🙏🏾

     

    • Like 2
  15. 11 hours ago, crazyaboutmika said:

    I used the official lyrics on the booklet that comes with the CDs and vinyls and they seem to have shortened them :aah:

    I translated those but as we get the full lyrics (the mods are double checking with youtube then adding them in the comprehensive thread) I will adjust the translation as well. I will look up on youtube but maybe Mika added this out of the blue to puzzle us :naughty:

    But for now I using my ears :wink2: and let you know as soon as I can :thumb_yello:

    He says "Embrasse moi , something I don't understand either :doh:but I will try to listen in my car with the loudspeakers the sound is better and at the end I think you understood well he says "regarde moi"

    Maybe @carafon would hear the part we can't figure out or Nathalie (clipmika) 

    They have cut the last one minute .

    Here is what I understand at the very end , but I'm realy not sure of the second line 

    I guess that's the one that you're also missing ....

     

     

    Embrasse moi

    Ne me  reviens pas ( or" Ne te retiens pas" ?)  

    Regarde moi

    • Thanks 3
  16. On 11/29/2023 at 11:33 PM, crazyaboutmika said:

    So hard to figure the lyrics out :doh:

    Thank you @carafon :punk: :hug:

    I hear "flat" and it rimes with pirate so I would vote for flat :wink2:

     

     

    I have to admit that I expected much more from this song because the idea was cool.

    But .....honestly , as a French speaking person I feel like the "ique" rimes are quite weak .

    And they even had to finish a line with an English word to complete the "at" ones.

     

    I can't blame Mika because he's not French , but I'm quite disappointed that Doriand didn't find a better way for the concept as it seems that it was his idea :dunno:

     

    Btw I think it was good that he wrote some songs with Carla De Coignac . I love very much all the songs she worked on

    • Like 2
×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy