Jump to content

Fricadelle

Members
  • Posts

    132
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Fricadelle

  1. Hi Ruth ! Don't worry, «saperlipopette» is just an obsolete (désuet) «sweet curse». It will only make people smile. I don't know how you would say it in English but in French it expresses surprise (like «Ça alors !») or encouragement. There are many old ones like «saperlotte», «sapristi», «bigre»... I have found this thread on «How to swear politely in French and English» : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=131891 highlight=swearing+politely. Merci de poser ces questions intéressantes sur le français car j'apprends moi aussi beaucoup de choses sur l'anglais et sur ma propre langue. *je pars lire les 6 pages du fil «Comment jurer poliment...»* A + See you...
  2. Bonjour Ruth, Pour les mots que tu ne connais (1) pas, je pense que c'est : - un vent virevoltant emporta le chapeau neuf... virevolter = to twirl (around) - saperlipopette = c'est un vieux juron (an old swearword) Le site http://www.wordreference.com/ est également très intéressant (dictionnaire + forums en différentes langues). En cliquant sur ce lien http://www.wordreference.com/fren/saperlipopette tu trouveras d'autres explications sur "saperlipopette" y compris des réponses aux questions que d'autres personnes ont déjà posées dans les forums WR (http://forum.wordreference.com/). If you need help to use this website (or other resources) feel free to ask ! (1) to know = "savoir" ou "connaitre" selon le cas See you soon
  3. Les vœux d'anniversaire . Félicitations et on croise les doigts très fort pour ta 2ème audition Monie (10) j'ai déjà raconté (11) théâtre (12) parce qu'on doit (13) ses études (14) exactement (15) si je réussis, je pourrai intégrer... Pour conjuguer tous les verbes français à tous les temps, il y a un site très bien fait : http://conjugueur.reverso.net/conjugaison-francais.html. Je l'utilise aussi pour moi (honte à moi) quand j'ai des hésitations. Bonne soirée à toute la classe !!!
  4. Bonjour tout le monde ! Je vous apporte une toute petite contribution avec ce question-réponse diffusé sur Canal+ en français qui comporte une traduction dans les commentaires : Le contenu en français : Q : Tu te fais plus draguer depuis que ta chanson cartonne ? Mika : Non, à peine, malheureusement, j'ai plus le temps. Q : Ça t'excite quand on garde ses chaussettes au lit ? Mika : Non, c'est horrible... les chaussettes au lit ? Enfin c'est mauvais pour la circulation. Q : Ta drogue préférée? Mika : Buzz... Notre chère cath85 avait déjà posté sa version ici http://www.mikafanclub.com/forums/showpost.php?p=95409&postcount=37. Merci cath Bonne soirée
  5. Bonjour ! Il me semble que la première partie de ton message n'a pas été corrigée et il y reste quelques erreurs (mistakes) "Merci pour votre travail. Aimez-vous le travail ? Écouter et écouter Mika. C'est un bon travail !" Tu as juste confondu (mistaken) le mot "travail" avec le verbe "travailler" : - un travail (noun) - je travaille, tu travailles, il/elle travaille, nous travaillons, vous travaillez, ils travaillent (verbe au présent) "Le mot français favori de Mika...." (favori au masculin mais favorite au féminin) "Ce sont les petites vacances de Noël et Pâques" J'espère que ça peut t'aider
  6. Oh, thank you very much Ruth ! C'est très utile pour les français aussi car nos claviers, appelés "AZERTY", permettent de taper les accents aigus, graves, circonflexes, trémas (diaeresis) et les "ç" mais ils n'ont pas de majuscules accentuées. Je vais imprimer tous ces codes et les garder près de mon ordinateur !
  7. Bonjour Monie, Moi aussi je remercie Fanny pour ce résumé. Ça rappelle de bons souvenirs ! A propos (by the way), à la fin de l'entretien, il me semble bien que Mika dit "c'est fini alors, vous en avez marre" et pas "j'en ai marre" car ce gentil garçon ne se permettrait pas de dire ça, n'est-ce pas ? En plus, il avait l'air déçu que ce soit déjà terminé ! Puisque mon ordinateur veut bien fonctionner correctement aujourd'hui, je me permets de corriger quelques petites choses de ton message : "Merci Biche de me corriger (ou de m'avoir corrigée quand c'est déjà fait). Fanny, merci pour le résumé, peut-être peux-tu (ou peut-être que tu peux mais c'est moins correct) faire ça plus souvent, mettre des phrases simples des interviews de Mika ici ? C'est une très bonne raison de lire en Français." Tu as raison, Monie, c'est une bonne façon d'allier l'utile à l'agréable, comme on dit A bientôt !
  8. Hello ! I've looked up in my dictionaries too but they aren't very helpful here May be you could translate "I paused the DVD" into "J'ai suspendu la lecture du DVD" which, I think, is the best way to express the meaning of your sentence (to stop for a short time). "J'ai suspendu" is the "passé composé" of the verb "suspendre". Hope it helps
  9. I'm learning English too (reading this forum helps). If you want to learn some French or have any question about this language, you can go to Emilie's French class thread. The first page is here: http://mikafanclub.com/forums/showthread.php?t=16231 See you soon
  10. You're welcome mari! It doesn't seem to be published any longer and their website is closed. I don't know how many issues of this magazine have been released since I've only bought #1 and #2.
  11. Thank you very much for the new link !!! The same article of "Speak up" was published in France (with a CD) in September 2007. Here it is : This way the answers are easier to read :
  12. Bonjour tout le monde !!! Contente de voir que la classe reprend du service ! Je suis toujours à votre disposition alors si je peux continuer à aider, ce sera avec plaisir . *je retourne essayer d'améliorer mon anglais avec le cours de Freddie * A bientôt !
  13. Hi! This is my wallpaper at the moment : The shapes remind me of masks like the one Mika is wearing on this video : http://fr.youtube.com/watch?v=BeqXZILEiis
  14. Hello! I'm fine, thank you.

    I'm busy making greeting cards and calendars for my family and friends.

    Happy New Year!!!

  15. Salut à tous ! J'espère surtout que le Père Noël n'est pas resté coincé !? Allez, restez au chaud et...
  16. Bonjour à tous, Je vous souhaite un Joyeux Noël avec une attention particulière pour notre cher...
  17. Hello! Yes, you're right Christine, he should! Or he may already be an MFC member?!!! Read this extract taken from the French magazine "Le Figaro Madame" 2 weeks ago : Interviewer: "What music do you listen to?" Christian LOUBOUTIN: "Mika, for one year. I really look forward to his new album, because I begin to saturate." Sorry, it's a little off topic and my English isn't very good but I wanted to share this with you
  18. Bonjour à tous ! De la part d'une Catherine, Bonne Fête à toutes les Catherine ! Ben, en fait, j'en connais qu'une autre ici, alors Catherine... et... Bonne journée tout le monde !!!
  19. Bonjour à tous et à toutes surtout ! To wish someone good luck for an exam or something else, I say what Mika said before his gig at the Paris Zenith (listen at 0:21) : Moi, pour souhaiter bonne chance à quelqu'un pour un examen ou autre chose, je dis ce que Mika a dit avant son concert au Zénith à Paris (écoutez à 0:21) : Alors, "Merde pour vos examens Lolliepop_girl et englishrose !" In this case, "Merde !" means the same as "Break a leg!" for actors. Attention, excepté pour souhaiter "bonne chance" à quelqu'un, le mot "merde" (which means "sh*t") est un gros mot (a swear word) donc prudence (be careful with its usage).
  20. Bonjour tout le monde ! Hello everybody ! Thank you Émilie for adding me as a teacher ! Merci Émilie de m'avoir ajoutée comme professeur ! Ah les conjugaisons ! Un vrai bonheur... heum, heum ! I am sure these websites will help all of us (including the Frenchies) with our conjugations, grammar and spelling problems: Je suis sûre que ces sites web vont tous (y compris les Français) nous aider pour nos conjugaisons, problèmes de grammaire et d'orthographe : http://www.leconjugueur.com (for French verbs, spelling, grammar...) http://www.theconjugator.com (the same website by the same author but for English verbs, spelling, grammar...) http://conjugator.reverso.net/conjugation-french.html (this one works for French, English, German and Spanish verbs and has a dictionary and an automatic translation part). But nothing can replace the help of a (French) native speaker and that's what we are here for . Mais rien ne peut remplacer l'aide d'une personne de langue maternelle (française) et c'est pour ça que nous sommes ici.
  21. Hello ! I like reading this thread. You learn many things about your own language when you try to explain it to someone else, so it is very interesting for everybody. Although I am not a "recognized teacher" on this thread, may I add something to what has already been very well explained earlier? J'aime lire ce fil de discussion. On apprend beaucoup de choses sur sa propre langue quand on essaye de l'expliquer à quelqu'un d'autre, donc c'est très intéressant pour tout le monde. Bien que je ne sois pas un "professeur reconnu" sur cette file, puis-je ajouter quelque chose à ce qui a déjà très bien été expliqué plus tôt ? Just as the possessive pronoun "ma" becomes "mon" before the noun "otite", adjectives such as "nouveau" or "beau" ending with a vowel are replaced by "nouvel" or "bel" when the following word begins with a vowel or an unaspirated "h". Tout comme le pronom possessif "ma" devient "mon" devant le nom "otite", les adjectifs tels que "nouveau" ou "beau" finissant par une voyelle sont remplacés par "nouvel" ou "bel" quand le mot suivant commence par une voyelle ou un "h" non aspiré. So, it is : my earache = mon otite (not "ma otite"), which is an inflammation of the ear (une inflammation de l'oreille) Noha your earache = ton otite (not "ta otite") his/her earache = son otite (not "sa otite") my friend = mon ami (masculine) or mon amie (feminine) Mika's new album = le nouvel album de Mika (not "le nouveau album de Mika") I have a new friend = J'ai un nouvel ami (not "J'ai un nouveau ami") if it is a man, or "J'ai une nouvelle amie" if it is a woman Mika is a handsome man = Mika est un bel homme (not "Mika est un beau homme"). I hope it helped a little . Have a nice day !!!
  22. Bonjour tout le monde, Hé, bien vu Mélie ! C'est la Fricadelle -la saucisse pour ceux qui ne connaissent pas- qui t'a mise sur la piste, hein ? Pourtant, je ne suis pas née dans le Nord, je n'y habite pas, mais ma mère est née à Bergues donc je suis à moitié Flamande. Ben oui, parce qu'à Bergues on n'est pas Ch'ti, contrairement à ce que laisse penser le film de Dany BOON . Toute ma famille maternelle vient des Flandres Française et Belge alors je salue les collègues Nordistes et Belges s'il y en a sur la file . C'est pourtant autre chose qui m'a fait choisir mon pseudo : les deux lignes de la chansonnette "Mademoiselle Fricadelle, Ta chemise n'est pas belle..." que me fredonnait ma maman quand j'étais petite. Ni elle, ni moi (encore moins) ne connaissons la suite de cette chansonnette et je n'ai encore rien trouvé sur Internet ... alors si quelqu'un connait, merci d'avance ! Allez, un zot'che... heu, un bisou à tous !!!
  23. Bonjour à tous, Dans la série "Les amis de Mika"... à moins que ce ne soit la série "On est tous fans de Mika et on attend impatiemment son nouvel album", voici un article paru ce matin dans le Figaro Madame sur Christian LOUBOUTIN : La différence entre Christian et moi, c'est que moi je ne sature pas encore En hommage au créateur de chaussures et aux amoureux des chats sur cette file :
×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy