Jump to content

French Version of Grace Kelly


vixenbbw
 Share

Recommended Posts

Could anyone write the French version of Grace Kelly down for me??

 

It doesn't seem to be a straight translation so I need some cleaver French person to tell me what he's singing.:wink2:

 

I keep trying to sing along but I'm just making random sounds as I can't understand the words being sung! :shocked:

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 43
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ok here's the revised version.

I'm 99,9% sure of the lyrics, I changed the line he grammatically screwed up in Paris tho ;)

The translation sucks cause I've tried to keep it as literal as possible, but some parts are just too hard to translate :naughty:

 

Est-ce que je t’attire (do I attract you)

Ou bien te fais fuir (do I make you run away)

Quand je souris comme ça (when I’m smiling like this)

Le regard dégueu (with naughty eyes)

Le regard mielleux (or cheesy eyes)

Ou les deux à la fois (or both at a time)

Un air de bûcheron (looking like a woodcutter)

De gentil garçon (or a good boy)

Dis moi suis-je assez glam (tell me, am I glamourous enough ?)

Pourquoi tu m’aimes pas (Why don’t you like me)

Pourquoi tu m’aimes pas

Sans me coller des blâmes (Without punishing me)

 

Je prends les poses de Grace Kelly (I take GK’s poses)

Pour toi ça ne suffit pas (But it ain’t enough for you)

Alors je chante un peu comme Freddie (So I sing a little like Freddie)

Mais que faut-il que je sois ? (Who do you want me to be ?)

Un légionnaire, un tortionnaire (A soldier, a torturer)

Pour être ton idéal (To be your ideal guy)

Un mec un peu sale (A dirty guy)

Un peu comme ma gueule (Just like my face)

Un bandit toujours en cavale (A criminal on the run)

Suis-je assez in (Am I in enough)

Suis-je assez clean (Am I clean enough)

Mais que te faut-il encore (What more should I be ?)

Pour que tu m’aimes bien (x2) (so that you like me)

Pour qu’un beau jour tu m’adores (that one day you adore me)

 

Comment te charmer (How can I charm you)

Comment te charmer

Comment t’empêcher d’me dire (How can I stop you from telling me)

De changer d’amis, de changer d’avis (To change my mind, to change my friends)

De ne pas chercher à séduire (not to try to seduce)

Pourquoi tu n’maimes pas (why don’t you like me)

Pourquoi tu ne t’aimes pas toi (why don’t you like yourself)

Je me fais tout petit (i’m making myself as small as I can)

Je fais tapisserie

Et tu repeints tout chez moi

 

Chorus

 

Fais ce que tu veux, fais ce que tu veux de moi (do what you want from me)

Je serai en mieux (I’ll be a better version)

Ce que les autres ont envie que je sois (of what people want me to be)

Pour toi (for you)

 

I could be blue…

Link to comment
Share on other sites

Wow!!!

 

Thanks so much............I can't believe just how different it actually is though.......I'll be singing along with a whole new lease of life! :roftl:

 

I love the english translations too....they're just fab!! :thumb_yello:

Link to comment
Share on other sites

That's the part that sounds like "coming to shag me". :naughty:

 

:roftl::roftl::roftl:

 

I forgot 2 lines btw, i couldn't edit

 

"Un mécano, un soprano, pour etre ton idéal"

(at the end)

 

And I'm not sure about the "Ma gueule" , tbh it sounds like "Michael" but it wouldn't make any sense so I guess he just pronounces it very weirdly :naughty:

Link to comment
Share on other sites

LOL!!

 

You;re still at it....my fault, sorry! :blush-anim-cl:

 

I'm very thankful though........I've already had a little trial run at singing along with your words......it's making more sense already!!

Link to comment
Share on other sites

LOL!!

 

You;re still at it....my fault, sorry! :blush-anim-cl:

 

I'm very thankful though........I've already had a little trial run at singing along with your words......it's making more sense already!!

 

It's alright lol, I don't mind listening to it :wink2:

But seriously the French version is just terrible, they could have done much better then this imo :naughty:

Link to comment
Share on other sites

It's alright lol, I don't mind listening to it :wink2:

But seriously the French version is just terrible, they could have done much better then this imo :naughty:

 

I have to agree!

 

When I didn't have much of a clue what was being said it sounded quite exotic.........but reading your translations....:shocked::blink::shocked:

 

I noticed a couple of lines near the end without the translations...:fisch:

Link to comment
Share on other sites

I have to agree!

 

When I didn't have much of a clue what was being said it sounded quite exotic.........but reading your translations....:shocked::blink::shocked:

 

I noticed a couple of lines near the end without the translations...:fisch:

 

Yeah erm... I don't see how I could translate these 2 lines

Je fais tapisserie et tu repeints tout chez moi...

 

Literally it's sthg like

I'm the wallpaper

And you're repainting everything in my place

 

It basically means that he's trying to be invisible (what the "j'me fais tout petit" also means), that noone notices him (faire tapisserie means that noone pays attention to you, you're just there as an "ornament"), but that (s)he's making his world upside down? That's at least how I'd interpret it. Seriously I have no real idea what it's supposed to mean :roftl::roftl: Oh joy!

Edited by Niki27
Link to comment
Share on other sites

Yeah erm... I don't see how I could translate these 2 lines

Je fais tapisserie et tu repeints tout chez moi...

 

Literally it's sthg like

I'm the wallpaper

And you're repainting everything in my place

 

It basically means that he's trying to be invisible (what the "j'me fais tout petit" also means), that noone notices him (faire tapisserie means that noone pays attention to you, you're just there as an "ornament"), but that (s)he's making his world upside down? That's at least how I'd interpret it. Seriously I have no real idea what it's supposed to mean :roftl::roftl: Oh joy!

 

That's good enough for me!!!!!!!! :thumb_yello:

Link to comment
Share on other sites

Ok here's the revised version.

I'm 99,9% sure of the lyrics, I changed the line he grammatically screwed up in Paris tho ;)

The translation sucks cause I've tried to keep it as literal as possible, but some parts are just too hard to translate :naughty:

 

Est-ce que je t’attire (do I attract you)

Ou bien te fais fuir (do I make you run away)

Quand je souris comme ça (when I’m smiling like this)

Le regard dégueu (with naughty eyes)

Le regard mielleux (or cheesy eyes)

Ou les deux à la fois (or both at a time)

Un air de bûcheron (looking like a woodcutter)

De gentil garçon (or a good boy)

Dis moi suis-je assez glam (tell me, am I glamourous enough ?)

Pourquoi tu m’aimes pas (Why don’t you like me)

Pourquoi tu m’aimes pas

Sans me coller des blâmes (Without punishing me)

 

Je prends les poses de Grace Kelly (I take GK’s poses)

Pour toi ça ne suffit pas (But it ain’t enough for you)

Alors je chante un peu comme Freddie (So I sing a little like Freddie)

Mais que faut-il que je sois ? (Who do you want me to be ?)

Un légionnaire, un tortionnaire (A soldier, a torturer)

Pour être ton idéal (To be your ideal guy)

Un mec un peu sale (A dirty guy)

Un peu comme ma gueule (Just like my face)

Un bandit toujours en cavale (A criminal on the run)

Suis-je assez in (Am I in enough)

Suis-je assez clean (Am I clean enough)

Mais que te faut-il encore (What more should I be ?)

Pour que tu m’aimes bien (x2) (so that you like me)

Pour qu’un beau jour tu m’adores (that one day you adore me)

 

Comment te charmer (How can I charm you)

Comment te charmer

Comment t’empêcher d’me dire (How can I stop you from telling me)

De changer d’amis, de changer d’avis (To change my mind, to change my friends)

De ne pas chercher à séduire (not to try to seduce)

Pourquoi tu n’maimes pas (why don’t you like me)

Pourquoi tu ne t’aimes pas toi (why don’t you like yourself)

Je me fais tout petit (i’m making myself as small as I can)

Je fais tapisserie

Et tu repeints tout chez moi

 

Chorus

 

Fais ce que tu veux, fais ce que tu veux de moi (do what you want from me)

Je serai en mieux (I’ll be a better version)

Ce que les autres ont envie que je sois (of what people want me to be)

Pour toi (for you)

 

I could be blue…

 

i've wanted to read the french lyrics of GK so much! thanks!!!!!

Link to comment
Share on other sites

:roftl::roftl::roftl:

 

And I'm not sure about the "Ma gueule" , tbh it sounds like "Michael" but it wouldn't make any sense so I guess he just pronounces it very weirdly :naughty:

 

Hi very good translation of hole the song :thumb_yello:

 

For this part I heard : "Un mec, un Michael" but I'm not sure :wink2:

Link to comment
Share on other sites

Grande fille tu es tellement belle!

Marcher dans la chambre

etre un grand ballon

je dis

grande fille tu es tellement belle

 

Diet coke et une pizaa sil vous plait

diet coup et sur mes genou

je crie

grande fille tu es tellement belle

 

tu prends ta fille mince

et je sens que je vais mourir

parce que une vrai femme

a besoin d'un vrai homme

tu prend ta fille et multiplie par quatre

maintenant un tas de femme

a besoin d'un tas de chose

 

emmener vous au butterfly lounge

pour vous trouver une grande fille

grand bonhomme viens ici

et vous appelerez bebe

pas besoin de fantasmer

depuis que jai mes dentaires

etre entourer par des belles filles

avec les rondeurs au bon endroits

 

grande fille tu es tellement belle...............

 

compliments of justine

 

aimez vous????

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...
Ok here's the revised version.

I'm 99,9% sure of the lyrics, I changed the line he grammatically screwed up in Paris tho ;)

The translation sucks cause I've tried to keep it as literal as possible, but some parts are just too hard to translate :naughty:

 

Est-ce que je t’attire (do I attract you)

Ou bien te fais fuir (do I make you run away)

Quand je souris comme ça (when I’m smiling like this)

Le regard dégueu (with naughty eyes)

Le regard mielleux (or cheesy eyes)

Ou les deux à la fois (or both at a time)

Un air de bûcheron (looking like a woodcutter)

De gentil garçon (or a good boy)

Dis moi suis-je assez glam (tell me, am I glamourous enough ?)

Pourquoi tu m’aimes pas (Why don’t you like me)

Pourquoi tu m’aimes pas

Sans me coller des blâmes (Without punishing me)

 

Je prends les poses de Grace Kelly (I take GK’s poses)

Pour toi ça ne suffit pas (But it ain’t enough for you)

Alors je chante un peu comme Freddie (So I sing a little like Freddie)

Mais que faut-il que je sois ? (Who do you want me to be ?)

Un légionnaire, un tortionnaire (A soldier, a torturer)

Pour être ton idéal (To be your ideal guy)

Un mec un peu sale (A dirty guy)

Un peu comme ma gueule (Just like my face)

Un bandit toujours en cavale (A criminal on the run)

Suis-je assez in (Am I in enough)

Suis-je assez clean (Am I clean enough)

Mais que te faut-il encore (What more should I be ?)

Pour que tu m’aimes bien (x2) (so that you like me)

Pour qu’un beau jour tu m’adores (that one day you adore me)

 

Comment te charmer (How can I charm you)

Comment te charmer

Comment t’empêcher d’me dire (How can I stop you from telling me)

De changer d’amis, de changer d’avis (To change my mind, to change my friends)

De ne pas chercher à séduire (not to try to seduce)

Pourquoi tu n’maimes pas (why don’t you like me)

Pourquoi tu ne t’aimes pas toi (why don’t you like yourself)

Je me fais tout petit (i’m making myself as small as I can)

Je fais tapisserie

Et tu repeints tout chez moi

 

Chorus

 

Fais ce que tu veux, fais ce que tu veux de moi (do what you want from me)

Je serai en mieux (I’ll be a better version)

Ce que les autres ont envie que je sois (of what people want me to be)

Pour toi (for you)

 

I could be blue…

 

um. wow.

not my cup of tea.

i like the english version.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy