Jump to content

Recommended Posts

もう TF1 の 50MIN INSIDE の特集

 

48 h au Japon avec Mika

は ご覧になりましたか?

まだ字幕が ありませんが、とても楽しいドキュメンタリー番組です。

 

 

この中に出てくる 猫カフェは、渋谷 ハピ猫 のようですね。

 

そして、番組後半で 各洋楽番組( TV / ラジオ )用の収録模様が出てきます。

 

CG4gh51UIAAfN5B.jpg

 

CG4ghBAUIAAqGO7.jpg

 

CG4gjB6UIAAGZ5_.jpg

 

CG4gjaZUgAEfipS.jpg

 

現在 放送予定が 分かってる番組

 

TVK 洋楽天国 6/15 MIKA

何言ってんだかさっぱり分かりませんが、楽しそうで何よりです。今回はどこにも行ってないのかと思ってました。

ところで、このドキュメンタリーは日本だけで撮影したんでしょうか?他の都市でも撮影してたんでしょうか?

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 2.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Hitomi Abe

はじめまして! ひとみと申します。 以前からこちらのMIKA FCで登録はしていたんですが、英語の難易度の高さに幽霊部員となっていました。   元々は2013年辺りの新木場公演に行って益々MIKAワールドに引き込まれ、それ以前のライブに行かなかった事にとても後悔して それまでを取り戻すかのように笑 2015年のライブでは大阪、東京2公演を見て、ライブ後のMIKAがファンの方達の前に来て

nuri

こんにちは Elle korea 8月号のMIKAの写真とインタビューの日本語訳を持ってきました   イギリスとフランス、イタリアそしてスペインまでここ2年間MIKAの近況は各国の言葉で翻訳され、すぐポータルサイトでアップされるみたいだね。どれほどいそがしくしていたの?   はは、2年前まではできるだけ仕事を減らすのが質的にクリエーティブになれるとおもってね、実は逆だったのがわかった。仕事

NaoMika

こんにちは、NaoMikaです。日本語スレは、はじめましてです。よろしくお願いいたします。 今ごろになってしまいましたが、欧州Heavenツアー4公演に参加してきました。(Limoges,Caen,Paris,London)   今日は10月13日Limogesのライブのレポートをさせていただきます。   まだMIKAファンになって半年のひよっこなので、内容の浅いものですがご容赦くださいませ。

Posted Images

何言ってんだかさっぱり分かりませんが、楽しそうで何よりです。今回はどこにも行ってないのかと思ってました。

ところで、このドキュメンタリーは日本だけで撮影したんでしょうか?他の都市でも撮影してたんでしょうか?

 

 

東京と大阪だけみたいですよ。

 

Link to comment
Share on other sites

東京と大阪だけみたいですよ。

 

あら、じゃあアジアのツアーに密着じゃなくて、日本ツアーに密着だったんですね。

韓国編とか中国編みたいなのがあるのかと思ってました。

Link to comment
Share on other sites

Mika (ミーカ)/No Place In Heaven: Special Edition [CD+フィギュア]<限定盤> - TOWER RECORDS ONLINE

 

http://tower.jp/item/3924829

 

xajkh3ec8mos0bt4z7d5qgn1.jpg

 

【CD】

No Place In Heaven: Special Edition [CD+フィギュア]<限定盤>

Mika (ミーカ)

 
  • ¥1,500以上お買い上げで送料無料!
  • オンラインキャンペーン価格
    ロック/ポップス スペシャルプライス15%オフ

¥3,479

--------------------------------------

新規登録で ¥500 クーポンがあるので 支払合計額 : ¥2,979

 

香港のオンラインショップより、少し安いので 予約してしまいました!

Edited by Kumazzz
Link to comment
Share on other sites

ビルボードの来日インタビュー。

6月3日の放送と同じなのかどうかは分かりませんが。

 

http://www.billboard-japan.com/special/detail/1269

 

やっぱり 猫カフェ イマイチだったんですね~ (犬派だしね)

 

日本語で読めて 嬉しい! Miina さん ありがとうございます。

 

 

サイトが消えた時のために コピペしておきますね。

 

 

制限されることで、逆に自由になれた

phototb.jpg

 

−−(ポラロイド写真に描いている絵を差しながら)それは猫ですか?

MIKA:そう、“イーヴル”(意地悪な)キャットだよ。昨日猫カフェに行ったんだ。

−−そう言えば、昨日大きな地震がありましたが気づきましたか?同じぐらいの時間に日本に到着したと聞いたので。

MIKA:いや、まだ到着していなかったよ。でも経験できてたら、まさに日本に来たって感じだよね。猫カフェに、地震。猫カフェにいた時に地震にあっていたら最悪だったろうな。

−−ですね(笑)。

MIKA:猫カフェ自体もいまいちだったから。

−−そうだったんですか?

MIKA:すごく奇妙だった…。

−−最近フクロウカフェもあるんですよ。

MIKA:知ってるよ!後で行こうと思ってるんだ。“イブカフェ”ってとこ(笑)。

−−ではインタビューに。待望の新作『ノー・プレイス・イン・ヘヴン』が数週間後にリリースされるということで、MIKA自身もワクワクしているのでは?

MIKA:うん。ここ2年間TVの仕事をやりながら、曲作りをして、リ リースする準備をしていたからね。こうやってまたツアーできて、みんなの前で新しい曲を歌えることに、とてもエキサイトしているよ。このアルバムは4作目 で、演奏するレパートリーが増えたことは、ショーを一段と昇華させた、とも思うしね。アルバムとしても、とても誇りに思っているんだ。というのは、近年作 られているポップ・アルバムに比べて、スウィートで穏やかだから。とてもインティメイトな作品なんだ。

−−これまでのアルバム制作過程とはどのような点が違いましたか?今回はホーム・レコーディングされたと聞きました。

MIKA:あぁ、でも僕の家じゃないよ。制作過程に関しては、前作とは正 反対でデビュー作に近い感じだね。3rdアルバムを作った時みたいに大きなスタジオでレコーディングする予定だったんだ。(LAにある名門スタジオ)コン ウェイ・スタジオをブッキングしててね。でも、一度やったことをまたやるみたいで、嫌になった。「前作の時に1年半かけて行った過程をなんでまた繰り返す んだ?何か新しい方法を見つけなきゃ。」って具合に。そこで、LAに一件家を借りた。50年代からある全面木造のバンガローをね。「ここ、すごく雰囲気が いいな。」って思えたから、そこでレコーディングすることに決めたんだ。まずアップルストアに行ってパソコンを買って、ピアノを借りて、ミュージシャンを 招いて。そして曲を書きながら、同時にレコーディングも行った。

−−きちんとしたスタジオではない分、制限も多かったと思います。

MIKA:100%そうだね。パレットもそうだし、“遊べる”材料もまっ たくなかったから。ギター、ピアノ、それとすごくベーシックなシンセサイザーのみ。それに加えて、僕のヴォーカルと家の中にある叩けるものだけ。食器棚と かドラム代わりにしたゴミ箱とか。結果的に、僕がよりクリエイティヴにならなければいけなかった。制限があることがクリエイティヴィティーを促したんだ。 それは僕が書いた詞、歌い方、メロディーからも感じとれると思う。制限されることで、逆に自由になれた。

−−そういったリラックスした環境で、人目を気にせず作業できたのもいい影響を及ぼしたのではないかな、と思います。

MIKA:僕は、元々あまり人目を気にすることはないし、自分をさらけ出 すことにも抵抗はない。それより、今自分が曲を書いているリビング・ルームという環境に浸りたかったんだ。スタジオで作業すると、後に世に出るものを作っ ている、ということをどこかで常に意識してるけど、そういったことはきっぱり忘れたかったから。

 

 

僕もこういう穏やかな曲を作るべき時期なんじゃないか

pv02.jpg

▲ 「Talk About You」 MV

−−リード・トラックとなった「Talk About You」は、MIKAらしいアップビートなポップ・ナンバーでしたが、その後公開された「Last Party」と「Good Guys」は、内省的で少し悲しげな曲でしたね。

MIKA:メランコリックだけど心地よい、って感じかな。悲しみを扱う時 は、何らかの方法で快楽が伴わないと(笑)。2曲ともドリーミーな曲だと思うね、特に「Good Guys」。心を揺さぶられるメロディーと、ソフトな感じが気に入ってる。僕もこういう穏やかな曲を作るべき時期なんじゃないかな、と思って。

pv03.jpg

▲ 「Last Party」 MV

−−「Last Party」は、フレディー・マーキュリーへの叙情歌とのことですが。

MIKA:部分的にね。人がどのように悪いニュースを受け止めるかについ ての曲なんだ。これまでの人生で一番悲しいことを聞いた時に感じるユーフォリア。この2つの対立する感情は共在することが可能なんだ。それをどうやって伝 えるか。言葉だけでは難しいけれど、音楽をプラスすることで容易になる。

−−そして「Good Guys」では、数々のミュージシャン、作家や画家の名前をあげていますが、どのような想いでこの曲を書いたのですか?

MIKA:自分がこういう人間になりたい、というリマインダーとして作ったんだ。こういう音楽を作りたい、こういう作品を書きたい、こういう風に振る舞いたいという意味合いでね。それってすごく重要なことなんだ。

−−ちなみにポーターというのは?

MIKA:コール・ポーターのことだよ。

photo01.jpg

2015.05.26 MIKA @ SHINKIBA STUDIO COAST

Photo: Yoshika Horita

 

−−あぁ、なるほど!

MIKA:彼はアメリカを代表する偉大なるソングライター。ポーターが書 いた詞は現代のポピュラー・カルチャーでも数多く引用されている。本当に素晴らしいことだと思うんだ。当時の彼はポップ・ソングライター最高峰で…今は ポップとは見なされないかもしれないけど、彼の曲は今も生き続けている。その“タイムレス”なクオリティーに惹かれるんだ。

−−ミュージック・ビデオも、これまでのカラフルなイメージとは一変して、シンプルでしたね。

MIKA:そう、新しいビデオも観てくれた?

 

pv01.jpg

▲ 「Good Guys」 MV

−−「Good Guys」のビデオですね。観ましたよ、まるでパフォーマンス・アートのような作品でした。

MIKA:まさに、その通り!「Talk About You」が、従来のカラフルでポップなイメージだとしたら、「Last Party」はその正反対で、「Good Guys」がその中間ってところだね。

−−話は変わって、『ザ・ヴォイス』や『Xファクター』で、出演者にアドヴァイスしたりしながら若手シンガーたちを育成することで、自分の作品を見る目は変わりましたか?

MIKA:ノーかな。自分の曲作りには影響を及ぼしていないと思う。多く のライターがそうであるように、僕は自分のために、ある意味…身勝手に曲を書いているからね。他人のために曲を書いたり、それが自分と繋がりのない人につ いての曲だったら、CMソングを書いてるのと大して変わらないし、“リアル”でインティメイトな曲を書くのとは比べものにならない。

 でも、自分がどういう人間で、どのように音楽を作っているか、という点に関して、一つ影響があったとしたら…これまではソングライターの自分と世間の自 分に対するイメージはかけ離れていた。『ザ・ヴォイス』などに出演して、自分の意見を述べたり、自分の性格について知ってもらい、自分の意図や動機につい て発言する自由を得たことで、本来の自分の姿とみんなの僕に対するイメージが少しずつ近づいていった。今は、この二つの“MIKA”はほぼ均しい。僕がど んな人間で、なぜ音楽を作るのかを理解してもらえるようになったんだ。そうなることで解き放たれた感じもするね。

 

自分のアルバムから離れた、全く違う場所で曲が生き続ける

pv04.jpg

▲ 「Lollipop (from Pitch Perfect 2)」 (Audio)

 

−−今年初頭にシンフォーニー・オーケストラとともに新曲を世界初公開しましたが、このコンサートについて教えてください。

MIKA:そう、モントリオールでのシンフォニー・コンサートを行うのに は、9~10か月間に及ぶ準備期間を要した。とてつもなく巨大なタスクに、僕とアレンジャーで挑んだんだ。細部にまでこだわって、僕のバックグラウンドを 上手く見せれるようなライブにしたかった。曲を美化するのは絶対に嫌で、どちらかと言えばより“奇妙”で、アグレッシヴで、大胆にしたかったんだ。僕のク ラシック音楽に関する知識を駆使して、何か素晴らしい物を創り上げるという、とてもアメイジングな機会だった。もちろん、新曲も演奏したよ。すごく、すご く楽しかった。

 同時に、自分の曲が、他のポップ・ソングのようにプロダクションに縛られたものではない、ということを自分に、そしてみんなにも証明できた。僕の曲は 様々な形態に順応すことができる―それが交響曲、映画の中、昔のMGM映画のミュージカル、コンピューターでプログラミングされた音楽…どんな形であって も。曲を書いた時に、何かのサウンドやスタイルに縛られないという自由さは、曲や音楽の寿命にとって、とても大切なことなんだ。そうすることで後世まで生 き続けることが可能になる。

 僕の曲がTV、映画で多く使われているのは偶然じゃない―それは特定のファッションやスタイルの枠外に存在しているからなんだ。映画『ピッチ・パーフェ クト2』がいい例だよね。映画の中で、一番最初のフル・パフォーマンスに僕の曲(「Lollipop」)が使われている。しかも僕自身のオリジナル・バー ジョンより長いからね!全く違う曲になっていて、そこがとっても気に入ってる。そんな風に曲が生き続けていけるのは素晴らしいことだと思う。そういう時に こそ、ソングライターとしてちゃんとした仕事してるって感じがする。自分のアルバムから離れた、全く違う場所で曲が生き続けるんだ。

photo02.jpg

2015.05.26 MIKA @ SHINKIBA STUDIO COAST

Photo: Yoshika Horita

−−従来のロックが“本物の音楽”で、所詮“ポップ・ミュージックだから”と過小評価されるスタンスも最近は変わってきていると感じるのですが、MIKA自身はこういった変化についてどう思いますか?

MIKA:すごくいいことだよ。ポップ・ミュージックだからといって、加 工されたものである必要はなくて、オーセンティックにする方法があるって、僕は昔から断言してるからね。アーティスト本人、レコーディングされた音楽、そ してそれがどのように世に出るか、この3つの要素の距離が近いほど、オーセンティックな“本物”の音楽となる。曲調とかそういったものはあまり関係ない、 すごくポップでキャッチーな曲でも“本物”なんだ。だから曲を人々へ発信する時に、レーベル側もなるべく、その距離を短く保たなければならない。それが彼 らの責任で、仕事だと思うね。

−−では最後に、ソングライター、アーティストとして活動していく上で、MIKAにとって一番大切なことって何でしょう?

MIKA:ズームアウトすること。自分がやっていることに対して客観的に なること。1か月後ではなく、10年後に自分が書いた曲がどう受け止められるか、きちんと考えること。キャリア全体を通して、どのようなストーリーが語ら れているのか、把握すること。Twitter上のフィードだけじゃなくてね。

 

 

 

post-18723-0-18736200-1434235436_thumb.jpg

post-18723-0-71244600-1434235437_thumb.jpg

Edited by Kumazzz
Link to comment
Share on other sites

ビルボードの来日インタビュー。

6月3日の放送と同じなのかどうかは分かりませんが。

 

http://www.billboard-japan.com/special/detail/1269

ありがとう!

「日本の印象は?」とか「好きな日本食は?」とかばっかりじゃなくて、こういうインタビュー好きです。

 

猫の絵ちょっと、、、かなりひどい。 :naughty:

Link to comment
Share on other sites

やっぱり 猫カフェ イマイチだったんですね~ (犬派だしね)

 

日本語で読めて 嬉しい! Miina さん ありがとうございます。

 

ありがとう!

「日本の印象は?」とか「好きな日本食は?」とかばっかりじゃなくて、こういうインタビュー好きです。

 

猫の絵ちょっと、、、かなりひどい。 :naughty:

 

あの密着番組を見た時、猫カフェ??とMIKAのこと知ってるファンはみんな疑問に思いましたよね。そもそも、そこに行くことを自分で選んだのか、行かされたのかどっちなのか・・・

猫の絵も猫には見えないけど、左側の写真のメガネの隣はなんなんでしょう?でっかい鼻に見えるんですけど。

Link to comment
Share on other sites

こんにちは!

洋楽天国についてお聞きしたいことがありますが。。

海外で動画を見る方法はないでしょうか?

 

テレビ神奈川は隣の県でも見られない地域も多いので、残念ですが無理だと思います。 :no:

Edited by MIINA
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

テレビ神奈川は隣の県でも見られない地域も多いので、残念ですが無理だと思います。 :no:

お返事ありがとうございます :) ほんとう残念ですね

Link to comment
Share on other sites

また 逃したインタビューが!

 

Radio HITS Radio

http://blog.fmyokohama.jp/snu/2015/05/mika.html

 

Twitter で 一応告知してたけど、 

 

https://twitter.com/RHR_Fyoko/status/604535510590058496

 
 

今夜のFヨコ「RHR」は、MIKAのインタビューです。お楽しみに! http://blog.fmyokohama.jp/snu/ 

 

ハッシュタグ か @mikasounds で 検索しても これじゃ見つけられません! :(
podcast もないし、永遠に聴けないんでしょうね...
 

 

post-18723-0-11424600-1434266560_thumb.jpg

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 

2015.06.01
MEDIA - TV
Inter FM「Good To Go!」でMIKAのインタビューをオンエア!
 

5月末に来日公演したMIKAの貴重なインタビューを番組内でたっぷりご紹介します!

番組名:Inter FM「Good To Go!」

放送日:6/13(土)24:00〜25:00

http://www.interfm.co.jp/gtg/

http://www.universal-music.co.jp/mika/news/2015/06/1#EKqWft6Ule5oKb38.99

 

 

RE-post :thumb_yello:

 

This is my first post to this MFC's website!  :hi5:

 

 You can listen to Mika's interview, from the radio show in Japan, interFM, June 13th 2015. :wink2:

 

https://soundcloud.com/lyrubi-yuko/mikainterview-interfm-goodtogo201506

 

 

 

:japan: I found the Interviewer's comment, written only in Japanese...

 

http://www.interfm.co.jp/gtg/blog/?p=691

 

Yukoさん ありがとうございます!

Link to comment
Share on other sites

 

I just ordered the CD with the little Mika TOFU figurine. I haven't quite worked out if it's a different one from last time, but I think it is. I don't think they send you the Frisk mints, it's probably just for scale.

 

The link in English to get this one is here

 

 

457-1.jpg

 

There are about 5 different versions available from Japan. So far no release where I am living, so have to import it!

 

Link to comment
Share on other sites

 

 

I just ordered the CD with the little Mika TOFU figurine. I haven't quite worked out if it's a different one from last time, but I think it is. I don't think they send you the Frisk mints, it's probably just for scale.

 

The link in English to get this one is here

 

 

 

 

There are about 5 different versions available from Japan. So far no release where I am living, so have to import it!

 

 

I ordered the standard Japanese version. It will arrive today. :)

 

 

洋楽天国見ましたか?最後の言葉、いつもの嘘じゃなかったら嬉しいですね。

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I ordered the standard Japanese version. It will arrive today. :)

 

 

洋楽天国見ましたか?最後の言葉、いつもの嘘じゃなかったら嬉しいですね。

 

え~なんていってたんですかぁ?

 

ウチからは見られないんで、神奈川在住の友人に録画してもらって明日DVDが 届く予定です。

Link to comment
Share on other sites

ダウンロード、再アップロード、他所でのURLのシェア等、一切しないようにお願いします。

また、チャンネル内の他動画についても同様にお願いします。

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

ダウンロード、再アップロード、他所でのURLのシェア等、一切しないようにお願いします。

また、チャンネル内の他動画についても同様にお願いします。

 

了解です。

Link to comment
Share on other sites

METRO news France

http://www.metronews.fr/culture/mika-j-ai-envie-de-continuer-the-voice/mofs!VNwaPn5W8ujHI/?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter

 

の インタビューで

 

La prochaine tournée sera très intense, ils veulent rajouter des dates, notamment en Asie.

J'ai envie de le faire, c'est la première fois que je le dis.

Ça veut dire que je vais travailler comme un fou, je fais déjà l'émission en Italie, j'ai un nouveau projet de mise en scène à venir en Angleterre. Mais c'est mon métier qui exige ça, je me suis échappé très jeune grâce au cirque, c'est un énorme privilège et je ne peux pas me plaindre.

 

google translator in English

 

The next tour will be very intense, they want to add dates, particularly in Asia.

I want to do, this is the first time I say it. It means that I will work like crazy, I already do the show in Italy, I have a new project directed to come to England. But it's my job that requires this, I escaped very early thanks to the circus, it is a huge privilege and I can not complain.

 

  :cheer:

 

本当に来年 アジアツアーするみたいですね!

:excite: :excite: :excite: :excite:

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

METRO news France

http://www.metronews.fr/culture/mika-j-ai-envie-de-continuer-the-voice/mofs!VNwaPn5W8ujHI/?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter

 

の インタビューで

 

La prochaine tournée sera très intense, ils veulent rajouter des dates, notamment en Asie.

J'ai envie de le faire, c'est la première fois que je le dis.

Ça veut dire que je vais travailler comme un fou, je fais déjà l'émission en Italie, j'ai un nouveau projet de mise en scène à venir en Angleterre. Mais c'est mon métier qui exige ça, je me suis échappé très jeune grâce au cirque, c'est un énorme privilège et je ne peux pas me plaindre.

 

google translator in English

 

The next tour will be very intense, they want to add dates, particularly in Asia.

I want to do, this is the first time I say it. It means that I will work like crazy, I already do the show in Italy, I have a new project directed to come to England. But it's my job that requires this, I escaped very early thanks to the circus, it is a huge privilege and I can not complain.

 

  :cheer:

 

本当に来年 アジアツアーするみたいですね!

:excite: :excite: :excite: :excite:

:fangurl: こんなにいろんなところで言うってことはさすがに嘘じゃなさそうですね。

アジアどこに行くんだろう?オーストラリアはアジアに含まれるのかな?

明後日からエアアジアのセールが始まるからその前にスケジュール発表してくれないかなぁ :plane:

 

 

Google先生、フランス語→英語だとずいぶんまともに仕事するんですね。感心しました。 :naughty:

Thank you for posting!

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy