Jump to content

Emerald

Recommended Posts

Sweet deal! I just found this thread and I am like super excited! I decided to take French I my last year of high school and all my teacher does is talk about herself and her life in France. So far I've learned like nothing. Makes me so angry.

 

People will help you here. It's great.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 1.2k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

That was good, They were impressed with 'pantin' no one else had found that. Thanks :)

 

I have to talk about St Martin's Day (11th November) next week and then ask questions. How about these?

 

Quand est le jour de St Martin?

Quelle date le jour est-il tenu?

De quelle nouriture les gens mangent-ils?

Quelle boisson est particuliérement brassée pour Noël?

Quels ouvriers sont engagés pour l'anée prochain?

Quelle expression est employée pour décrire l'ivresse?

Que l'autre festival estil comparé au régal du St Martin?

Qui défilent dans les rues?

Quel légume est souvent creusé pour faire une lanterne?

 

Right... first of all, sthg like St Martin's Day would be translated by "La Saint Martin". It's "la" because we assume it's " la fête de" , but we drop it.

On fête (we celebrate) la Saint Jean, la Saint Martin, la Saint Nicolas etc.

 

Quand est le jour de St Martin?

--> Quand a lieu la Saint Martin? ("Quand est"/"Quel jour est"...we just don't use, don't ask why, it sounds awkward with the verb "être" ;))

or --> Quel jour fête-on la Saint Martin?

 

Quelle date le jour est-il tenu?

--> A quelle date la fête est-elle tenue?

Again, we don't translate day by "jour" in this context.

 

De quelle nouriture les gens mangent-ils?

--> Quelle nourriture les gens mangent-ils ?

 

Quelle boisson est particuliérement brassée pour Noël?

--> Quelle boisson est brassée spécialement pour Noël?

ou --> Quelle boisson est brassée tout particulièrement pour Noël?

The adverb has to stand in front of what it refers to, in this case, Noel.

 

Quels ouvriers sont engagés pour l'anée prochain?

Now that's tricky xD

l'année prochaine is only used to translate "next year" when in a given context, when you speak about a specific time that will only happen once.

Next year, I'm moving to London. L'année prochaine, je déménage à Londres.

 

"the next year", "the following year" has to be translated by "l'année suivante" or 'l'année d'après"

--> Quels ouvriers sont engagés pour l'année suivante.

 

Quelle expression est employée pour décrire l'ivresse?

ok !

 

Que l'autre festival estil comparé au régal du St Martin?

--> Quel autre festival est comparé au régal de la Saint Martin?

Are you sure about régal? What do you mean exactly?

 

Qui défilent dans les rues?

"Qui" is always a singular in a question.

--> Qui défile dans les rues?

 

Quel légume est souvent creusé pour faire une lanterne?

good!

 

There, hope it helped. Sorry for the long explainations, but as a teacher, I always feel the need to explain things :aah:

Link to comment
Share on other sites

Sweet deal! I just found this thread and I am like super excited! I decided to take French I my last year of high school and all my teacher does is talk about herself and her life in France. So far I've learned like nothing. Makes me so angry.

 

Well, at least you've learned something about her :bleh:.

Welcome to the French class/bienvenue au classe Francais (?) :original:.

Link to comment
Share on other sites

 

There, hope it helped. Sorry for the long explainations, but as a teacher, I always feel the need to explain things :aah:

 

Thanks for all your help. I like it that you explain why it is such-and-such a word or phrase ...

 

I prefer it when I can talk about Mika :blush-anim-cl:

Link to comment
Share on other sites

It went well today. Good. And thanks because I was more confident and prepared and I could explain myself.

 

 

 

Guess what's to prepare for next week??????

 

The description and characteristics of someone you admire.

 

It could be a family member, a friend or .... a celebrity, someone well known or not so well known.

 

I have taken this as a green card to indulge myself with all things Mika-ish and French :blush-anim-cl:

 

Edit: I mean a green light!!!!

 

I'm such an Oldling!

Edited by Ruth
Link to comment
Share on other sites

J'ai préparé mes devoirs français.

 

I have to talk about someone I admire.... first paragraph....

Comme çi:

 

Quand Jane nous a demandé que nous avons besoin de parler de quelqu'un nous admirons, je suis trés contente. J'ai su exactement de qui je parlerais. Je vous présente un pop star qui s'appelle Mika.

Edited by Ruth
Link to comment
Share on other sites

Oh heck. Are there no French speakers online????

 

Oh well, je continue...

Il est un jeune homme qui habite à Londres mais il est né à Beyrouth et sa famille a habité à Paris depuis neuf ans. Il est un pop star unique et formidable. Il a beaucoup des traites interéssants. Il est très grand et mince.

(are these the best words for tall and slender?)

et il a les longs cheveux bruns qui sont bouclés. Il a un visage sensible et interéssant parçe-ce que sa mère est lebonese.

Link to comment
Share on other sites

Il écrit ses chansons et il chant avec un voix superbe et trés haut. Ses chansons sont heureses et donnent un joie de vivre. Maintenant il a un CD nouveau qui s'appelle 'Le Garçon Qui En Savait Trop.'

 

Mais surtout Mika a une personnalité charismatique merveilleuse. Il trés gentil, trés amicable, trés doux et et amusant. Et je pense qu'il aime ses fanatiques. Il nous rencontre apres les concerts. J'ai eu la bonne chance de lui ai rencontré cinq fois.

Edited by Ruth
Link to comment
Share on other sites

Talking to myself/ Never mind. I'm finding lots of mistakes as I'm writing so it's getting better.... I hope.....

 

Beaucoup des choses que j'admire de Mika était aussi les choses que j'aime au mon mari quand nous nous avons rencontré à dix-neuf cents soixante-onze!

* le talent musical

* grand, .... (I'm going for an expression like tall, dark and handsome)

* un grand sens de l'humour (??)

* une personnalité ouverte et amicale

et enfin, un person un peu different que les autres!

 

Avez-vous des (any) questions pour moi au sujet de Mika?

 

 

Hopefully, I won't have bored them all rigid by this time and they'll ask s.th. I can answer!

Edited by Ruth
Link to comment
Share on other sites

Il écrit ses chansons et il chante avec un voix superbe et trés aigue. Ses chansons sont heureuses et donnent un joie de vivre. Maintenant il a un nouvel album (Maybe just write un nouveau CD, I dunno) qui s'appelle 'Le Garçon Qui En Savait Trop.'

 

Mais surtout Mika a une personnalité charismatique et merveilleuse. Il est trés gentil, trés amicale, et et amusant. Et je pense qu'il aime ses fanatiques. Il nous rencontre apres les concerts. J'ai eu la chance de l'avoir rencontré cinq fois.

 

You can't say "Trés doux" it's like you were talling about sex.. :aah:

 

I correct diectly.

I will do that for the others.

Link to comment
Share on other sites

Talking to myself/ Never mind. I'm finding lots of mistakes as I'm writing so it's getting better.... I hope.....

 

Beaucoup des choses que j'admire de Mika était aussi les choses que j'aime au mon mari quand nous nous avons rencontré à dix-neuf cents soixante-onze!

* le talent musical

* grand, .... (I'm going for an expression like tall, dark and handsome)

* un grand sens de l'humour (??)

* une personnalité ouverte et amicale

et enfin, un person un peu different que les autres!

 

Avez-vous des (any) questions pour moi au sujet de Mika?

 

 

Hopefully, I won't have bored them all rigid by this time and they'll ask s.th. I can answer!

 

Beacoup de choses que j'admire chez Mika sont aussi des chose qui m'ont plsu chez mon mari quand nous nous sommes rencontrer en 1971.

_ Le talent musical.

_ la taille, l'élégance, et la noirceur (do you really whant to say he is dark ? I see him as a colorfull person ^^)

_ un grand sens de l'humour

_ une personalité ouverte et amicale.

 

Avez-vous quelques questions à propos de Mika?

 

Hope it helped you !!!!!!!!!!

Link to comment
Share on other sites

I have to go now, I'll log on in the morning.

Thanks for warning me about doux. Maybe I mean douce?

I got doux off a wine bottle I think.

 

There's no ather synonim for Sweet expect "Gentil"

Doux is not really for sex, but it's used in it.

You can also say it for (looking for an exemple ^^)

hum...

"Ce pull est trés doux"

It refers to the touch not the personality of someone.

Link to comment
Share on other sites

Oh heck. Are there no French speakers online????

 

Oh well, je continue...

Il est un jeune homme qui habite à Londres mais il est né à Beyrouth et sa famille a habité à Paris pendant neuf ans. Il est un pop star unique et formidable. Il a beaucoup des traites (???) interéssants. Il est très grand et mince.

(are these the best words for tall and slender? Dont think so.)

et il a les longs cheveux bruns bouclés. Il a un visage sensible et interéssant parçe-ce que sa mère est libanese.

 

Forgot this one -_-'

 

What do you mean in the last sentence ?

I understand "He has a sensitive and interseting face because his mother is lebanese."

:mf_rosetinted:

Tell me what you wanted to say and I will help you tomorow night, I promise.

Now I go to bed !

Link to comment
Share on other sites

Forgot this one -_-'

 

What do you mean in the last sentence ?

I understand "He has a sensitive and interseting face because his mother is lebanese."

:mf_rosetinted:

Tell me what you wanted to say and I will help you tomorow night, I promise.

Now I go to bed !

 

 

Yes, that's what I wanted it to say. I mean, I know many features of his lovely face are not because his mother is Lebonese, but I wanted to mention it briefly.

 

I will be talking to people who will think that I have lost my marbles :roftl:

 

I'm the only one in the class who has not retired :teehee: apart from the teacher!

 

 

Thanks for your help

Link to comment
Share on other sites

Beacoup de choses que j'admire chez Mika sont aussi des chose qui m'ont plsu chez mon mari quand nous nous sommes rencontrer en 1971.

_ Le talent musical.

_ la taille, l'élégance, et la noirceur (do you really whant to say he is dark ? I see him as a colorfull person ^^)

_ un grand sens de l'humour

_ une personalité ouverte et amicale.

 

Avez-vous quelques questions à propos de Mika?

 

Hope it helped you !!!!!!!!!!

 

Doux is perfectly acceptable in this sentence, and I wouldn't interpret it as sthg sexual at all. But maybe I'm just very naive and innocent :wink2:

 

quand nous nous sommes rencontrés en 1971.

Link to comment
Share on other sites

Doux is perfectly acceptable in this sentence, and I wouldn't interpret it as sthg sexual at all. But maybe I'm just very naive and innocent :wink2:

 

quand nous nous sommes rencontrés en 1971.

 

Oh, Sorry. (I make mistakes in my own language that's pathetic)

 

Yes, that's what I wanted it to say. I mean, I know many features of his lovely face are not because his mother is Lebonese, but I wanted to mention it briefly.

 

I will be talking to people who will think that I have lost my marbles :roftl:

 

I'm the only one in the class who has not retired :teehee: apart from the teacher!

 

 

Thanks for your help

 

Hum.

 

Maybe you can say,

 

"Car sa mere est libanaise, Mika, bla bla bla..." then , you finish the sentence. (I don't remeber it :mf_rosetinted:)

 

Hope it helped you. Send a PM if you have any other problem. :thumb_yello:

Link to comment
Share on other sites

Hi Ruth! I'm new here, I'm French and as I said in my introduction I would love to help anybody with French work or translation in French/English. I'm not one of the teachers in this thread but I guess I can help anyway. So, about your work, first of all well done you are really good at French! If you don't mind I'll give you some advice on some bits of your text. In the first part when you say "je suis très contente" I think you want to say "I was happy" so "j'étais très contente".

Then "il est un jeune homme", you'd rather say "c'est un jeune homme". it sounds more natural.

"depuis neuf ans" would be "pendant neuf ans" (depuis means since and pendant means for).

"grand et mince" is fine.

"lebanese" = libanaise.

for "friendly", you could put "amical" or "aimable". you can say "fans" for "fanatiques".

"things I loved about my husband" = les choses que j'aimais chez mon mari

"when we met" = quand nous nous sommes rencontrés (we use "être" not "avoir")

"tall, dark, handsome" maybe grand, beau, ténébreux?

 

I love how you talk about him by the way! You're a real fan! and so lucky to have met him 5 times!

 

Hope this was useful xx

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy