Black-Cinderella Posted November 24, 2009 Share Posted November 24, 2009 well, i know there are differences (like 90: quatre-vingt-dix in france and nonante in wallonia i think), so well... i dunno which chlichés? In France we are saying that people from Belgium are stupid. (That's a cliché I don't think that) But the first night in my hotel, when I went to have my breackfast, a girl was with my family in the elevator, she was with her dog, whe was giving him a promenade, and sha was holding a plant. We started talking, and she said us she was giving a promenade to her plant, she said "It was supposed to bloom 2 days ago, so I try to make it bloom". And It's true, we found the best fries in belgium. Link to comment Share on other sites More sharing options...
roxy Posted November 25, 2009 Share Posted November 25, 2009 In France we are saying that people from Belgium are stupid. (That's a cliché I don't think that)But the first night in my hotel, when I went to have my breackfast, a girl was with my family in the elevator, she was with her dog, whe was giving him a promenade, and sha was holding a plant. We started talking, and she said us she was giving a promenade to her plant, she said "It was supposed to bloom 2 days ago, so I try to make it bloom". hahaha omg that's really bad And It's true, we found the best fries in belgium. Link to comment Share on other sites More sharing options...
cath85 Posted November 29, 2009 Share Posted November 29, 2009 bonjour j'ai une question parce que même mon professeur de(du?) français ne sait pas la réponse. Curt ni Evy n'ont su répondre. OU Curt ni Evy n'a su répondre. Gypsy ni Isa ne sifflera le match. OU Gypsy ni Isa ne siffleront le match. Il ni vous n'ont la réponse. OU Il ni vous n'a la réponse. Je veux que Curt ni Evy n'ait de blessures. OU Je veux que Curt ni Evy n'aient de blessures. merci! whether it's sg or pl has actually quite a logical explanation. in the first sentence, neither one of them knew the answer, so they are both subject of the verb, that's why you use the plural. but it could have been that both of them had known the answer, whereas in the second example, only one of the 2 could have done the action anyway. that's why you'd rather use sg in that sentence. as for the third example, I don't think it's correct. maybe it should be Ni lui, ni vous n'avez la réponse. could it be that? you use "avez", because if there's a 2nd and a 3rd person and it that case you'd always use the second person. just like if there's a first and a second person, you use the first person for the verb. 1st person is stronger as 2nd and 3rd, 2nd is stronger than 3rd, if you will. (I hope this is somehow understandable, I shouldn't explain stuff like this at 2 in the morning ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted November 29, 2009 Share Posted November 29, 2009 yeah me too it's confusing. but maybe they use only 1 "ni" in wallonia... probably not though:wink2: I'm not sure. I've only been there once, and I'm sorry but that comfirmed all the cliché about Belgium ^^. I think it's the same french in France and in Wallonia. Not like Quebec. Is it when I'm supposed to geat angry and tell you I probably speak better French than 90% of the French population and that I don't walk my plants? And no, we use 2 "ni" in Wallonia. As for how to use it, it's just like "and"/"et" Curt et Evy siffleront (3rd sing+3rd sing= 3plural) -->Ni Curt ni Evy ne siffleront ... Lui et moi viendrons (1sg + 1epl = 1pl) Ni lui ni moi ne viendrons Ni lui ni vous (3epl + 2epl= 2epl) ne viendrez etc. Just like with "ET" Link to comment Share on other sites More sharing options...
roxy Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Quand est-ce qu'on utilise "tous" et quand "tout/toute/tous/toutes"? C'est difficile, ça! Et "je ne parle pas bien français" ou "je ne parle pas bien le français"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Quand est-ce qu'on utilise "tous" et quand "tout/toute/tous/toutes"?C'est difficile, ça! Et "je ne parle pas bien français" ou "je ne parle pas bien le français"? tout is used alone when you mean "everything" I ate everything - J'ai tout mangé Everything's fine - tout va bien Tout/toute are used followed by an article and mean "the whole"/"all the". Tout is used with masculine words in the singular Toute with feminine words in the singular He ate the whole pie= il a mangé toute la tarte He ate all the chocolate= il a mangé tout le chocolat. Same is true with tous (masculine plural) and toutes (feminine plural) All the boys were sick tous les garçons étaient malades All the girls were sick toutes les filles étaient malades Does that help? And "Je ne parle pas bien français" sounds more spontaneous to me, although I think "le français" would be grammatically correct too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruth Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 (edited) Bonsoir. Mes cours français a recommencé la semaine passé. Mes devoirs cette semaine est trouver quel que chose interessant international pour parler. La prof m'a donné le mot pour 'about' mais j'ai oublié! Edited January 21, 2010 by Ruth Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Bonsoir. Mes cours français a recommencé la semainne passé. Mes devoirs ette semaine est trouver quel que chose interessant international pour parler. La prof m'a donné le mot pour 'about' mais j'ai oublié! "au sujet de"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruth Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 "au sujet de"? Non. Le mot a commencé avec 'a' .... aj....? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Non. Le mot a commencé avec 'a' .... aj....? Mmm... can you remember the sentence or context? (in english?) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruth Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Easy in English.... The information is about an international event. But I know 'au sujet de' The word reminded me of the word 'add' on recipe instructions; ajouter.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Easy in English.... The information is about an international event. But I know 'au sujet de' The word reminded me of the word 'add' on recipe instructions; ajouter.... we usually translate "to be about" by parler de, traiter de, concerner The only translations of about I can think of beginning with an a are "a propos de" et "au sujet de", that we've already excluded. Link to comment Share on other sites More sharing options...
macboll Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Is it " à propos de" you're trying to remember? Link to comment Share on other sites More sharing options...
macboll Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Sorry Nikki, we posted at the same time Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 Sorry Nikki, we posted at the same time No need to be sorry Hopefuly we have ruth's answer! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruth Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 I'm sorry. I'll use au sujet de and try to pick the word up next week. This week she wanted us to remember s.th that she said she told us last week. But I'm sure she didn't. It was 'prendre' not 'faire' for making a New Year's Resolution! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted January 21, 2010 Share Posted January 21, 2010 I'm sorry. I'll use au sujet de and try to pick the word up next week. This week she wanted us to remember s.th that she said she told us last week. But I'm sure she didn't. It was 'prendre' not 'faire' for making a New Year's Resolution! LOL. My last lesson was about New Year's Resolutions and my french-speaking students just couldn't remember to say "make" and not "take". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruth Posted January 28, 2010 Share Posted January 28, 2010 Bonsoir Je suis allé au classe français aujourd'hui et j'ai démandé à mon (ma) prof, 'que-est-ce que les mots que vous avez écrivé pour nous, la semaine dernière?' Elle a dit 'il s'agit de.' Savez-vous? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruth Posted January 28, 2010 Share Posted January 28, 2010 Et j'ai appris un nid-de-poule parce-ce que nos rues et routes sont rempli des trous les glaciers fondent mais le changement climatique ça fait fondre les glaciers et enfin - quand même - mais je ne sais pas quand je l'utiliserai! Bonne nuit Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted January 29, 2010 Share Posted January 29, 2010 Hi Ruth Yups, I know "il s'agit de". Be careful with this one though, you can't systematically use it to translate "it's about". Nos routes aussi sont pleines de nids-de-poules! Link to comment Share on other sites More sharing options...
I need You Posted February 11, 2010 Share Posted February 11, 2010 Si tu veut je peut être un prof. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruth Posted February 11, 2010 Share Posted February 11, 2010 Pour la semaine après la prochain, je doit practiquer les verbes conditionels voudrais.... irais ..... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niki27 Posted February 11, 2010 Share Posted February 11, 2010 Pour la semaine après la prochain, je doit practiquer les verbes conditionelsvoudrais.... irais ..... Si tu as besoin de pratiquer, n'hésite pas à demander de l'aide. Et n'oublie pas la règle d'or en français: "Les 'si' n'aiment pas les '-rais' ". Beaucoup de gens l'oublient. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BiaIchihara Posted January 16, 2011 Share Posted January 16, 2011 Can I join too??? Je m'appelle Beatriz, mais tout le monde m'appelle Bia Link to comment Share on other sites More sharing options...
cathouzouf Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 Some people wanted to find a place to learn French... Je me propose comme professeur de français, plus praticulièrement celui du Québec. C,est notre fête nationale demain, et il pleut des cordes:mf_rosetinted: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now