Jump to content

Touche Touche - song and lyrics discussions


mellody

Recommended Posts

2 hours ago, crazyaboutmika said:


TOQUE TOQUE

Je n'attends qu'une chose ce soir, Que tu t'approches dans le noir
 Que tu me lances un seul respect
 Je n'attends que ça ce ce soir

Prends ma main pour un slow Passe ta main dans mon dos 
Et amène-moi n'importe où 
Tant que je tombe à genoux

Une balle en plein coeur 
C'est beau en plein été
T'as tiré
Tu m'as touché

Touche Touche Touche Touche Touche 
Le bout de ta bouche m'a touché 
Ta bouche m'a touché
Et tu touches touches touches
 Le bout de ta bouche m'a touché Ta bouche m'a touché

Dis-le-moi
Qu'est-ce que tu veux ?
 Moi je te veux
Pour moi
Qu'est-ce que tu veux?

Je n'étais pas là par hasard
 Ma vie j'en ai marre
Fallait bien qu'un truc se passe Fallait bien briser la glace 
Même si on n'est pas tout seul 
Que les autres font la gueule Embrasse-moi tant que tu veux
 Tant pis pour les envieux
 

Mika likes songs about "touches" apparently (☞ಠ_ಠ)☞

Edited by KAMI_83
  • Haha 5
Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, CharlotteL said:

¡¿Qué hay de nuevo?!:D 

 

Dios, tengo pensamientos sobre esta canción, pero me temo que todos me enviarían directamente al rincón travieso...

mika had to have had inspiration from somewhere........

If we were all honest and said the thoughts we have about this song, we would be eliminated from the MFC  :facepalm:

(;ŏ﹏ŏ)

Edited by KAMI_83
  • Haha 8
Link to comment
Share on other sites

37 minutes ago, Hero said:

So, Google translate has some catching up to do... :lmfao:

Screenshot_20231203-2029492.thumb.png.272ce8d7140fac6954abc14feaed3197.png

:lmfao:

Here is my human translation

 


TOUCH TOUCH

I'm only waiting for one thing tonight
That you get close to me in the dark
That you look at me
I'm only waiting for this tonight

Take my hand for a slow dance
Move your hand on my back
And take me to any place
As long as I fall on my knees

A bullet right in the heart
That's beautiful in the heart of summer
You shot
You touched me

Touch Touch Touch Touch Touch
The tip of your mouth touched me
Your mouth touched  me
And you touch touch touch ? Touch

Tell me
What do you want?
Me I want you
For me
What do you want?

I wasn't there haphazardly
I'm fed up with my life
Something had to happen
Something had to break the ice
Even if we're not alone
If the others are rolling their eyes
Kiss me as much as you want
Never mind if they are envious

Edited by crazyaboutmika
Thank you for fixing my spelling @hero
  • Like 2
  • Thanks 3
Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, crazyaboutmika said:

:lmfao:

Here is my human translation

 

TOUCH TOUCH

I'm only waiting for one thing tonight
That you get close to me in the dark
That you look at me
I'm only waiting for this tonight

Take my hand for a slow dance
Move your hand on my back
And take me to any place
As long as I fall on my knees

A bullet right in the heart
That's beautiful in the heart of summer
You shot
You touched me

Touch Touch Touch Touch Touch
The tip of your mouth touched me
Your mouth touched  me
And you touch touch touch ? Touch

Tell me
What do you want?
Me I want you
For me
What do you want?

I wasn't there uphazardly
I'm fed up with my life
Something had to happen
Something had to break the ice
Even if we're not alone
If the others are rolling their eyes
Kiss me as much as you want
Never mind if they are envious

That's pretty much what I got! *Proud moment* :lol3:

 

"And take me to any place"...

or "take me anywhere"? There's a small but possibly crucial difference in English... :teehee:

 

"I wasn't there uphazardly" - that's not a word in English, it would be haphazardly. Meaning "I wasn't there by chance". :wink2:

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

13 minutes ago, Hero said:

That's pretty much what I got! *Proud moment* :lol3:

 

"And take me to any place"...

or "take me anywhere"? There's a small but possibly crucial difference in English... :teehee:

 

"I wasn't there uphazardly" - that's not a word in English, it would be haphazardly. Meaning "I wasn't there by chance". :wink2:

Thanks I will fix it :hug:

Well it is deffo take me to anyplace :thumb_yello: and not take me anywhere  :mf_boff::overreact:

 

 

It is a :naughty: song but not to that point so I prefered to be clear about it in my translation :wink2:

Don't send me to NC again :floor:

Edited by crazyaboutmika
  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

13 minutes ago, crazyaboutmika said:

Thanks I will fix it :hug:

Well it is deffo take me to anyplace :thumb_yello: and not take me anywhere  :mf_boff::overreact:

 

 

It is a :naughty: song but not to that point so I prefered to be clear about it in my translation :wink2:

Don't send me to NC again :floor:

 

:glasses3:

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

22 minutes ago, crazyaboutmika said:

Ok but I'll keep translating while cleaning and singing with @Hero and Mika :wink2:

 

While I've got you... a little bit off topic but kind of related... I've noticed he often condenses words, like j'suis instead of je suis, or j'ai pas instead of je n'ai pas. Is that commonplace in modern French, or is it just heard in songs? Or is it a Mika-ism? 

 

My old French teacher would have had a fit if we'd tried that in class! :grandma: :naughty:

  • Like 2
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

10 minutes ago, Hero said:

While I've got you... a little bit off topic but kind of related... I've noticed he often condenses words, like j'suis instead of je suis, or j'ai pas instead of je n'ai pas. Is that commonplace in modern French, or is it just heard in songs? Or is it a Mika-ism? 


As I’m currently learning French, I can say it’s common. The “ne” in phrases in like “je ne sais pas” will be often omitted. Spoken French will actually make it “shuh pas”. 
 

Und to make “je suis” the fonetical “sh’swee” is also common. 

Edited by holdingyourdrink
I can’t English anymore, too many languages messing my head!
  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Hero said:

While I've got you... a little bit off topic but kind of related... I've noticed he often condenses words, like j'suis instead of je suis, or j'ai pas instead of je n'ai pas. Is that commonplace in modern French, or is it just heard in songs? Or is it a Mika-ism? 

 

My old French teacher would have had a fit if we'd tried that in class! :grandma: :naughty:

He writes like he speaks :wub2: 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, holdingyourdrink said:


As I’m currently learning French, I can say it’s common. The “ne” in phrases in like “je ne sais pas” will be often omitted. Spoken French will actually make it “shuh pas”. 
 

Und to make “je suis” the fonetical “sh’swee” is also common. 

Well it is spoken that way. I wouldn't write it that way in a formal text but it makes the songs a lot better. Maybe I'm an old thing or I read too many books as a young girl but I don't skip "ne" even when I speak. 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

On 12/3/2023 at 9:01 PM, kreacher said:

So many misheard lyrics in this one :doh: Even tho my brain knows he’s not singing “douche douche douche” or “ambush my tushié” my mouth keeps singing it

I almost heard "douche douche douche" yesterday after I had read your post :lmfao:I used to hear "touche touche touche" before :floor:

  • Like 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Oh come on this translation is the PG version right :lmfao:

As if "take me anywhere" isn't supposed to sound exactly as dodgy as it does. 

 

And that he means slow DANCE is also just an assumption, I had other thoughts when I heard "un slow" in this context.

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

There's the English slang word 'tush' meaning buttocks or butt, and occasionally when I listen to this song I can't help but hear "tush tush tush, touche my tushy"    :facepalm:

 

 

*please no one google that sentence, you may well find another meaning to this song!

  • Haha 4
Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, TinyLove_CJ said:

There's the English slang word 'tush' meaning buttocks or butt, and occasionally when I listen to this song I can't help but hear "tush tush tush, touche my tushy"    :facepalm:

 

 

*please no one google that sentence, you may well find another meaning to this song!

:facepalm:

 

The NC is that way... ➡️

 

:naughty:

  • Haha 4
Link to comment
Share on other sites

53 minutes ago, CharlotteL said:

And that he means slow DANCE is also just an assumption, I had other thoughts when I heard "un slow" in this context.

Hey! ⬇️

 

Just now, Hero said:

:facepalm:

 

The NC is that way... ➡️

 

:naughty:

 

I'm beginning to think a few of us are going to end up in there!

 

Myself included... :sweatdrop:

  • Haha 6
Link to comment
Share on other sites

On 12/3/2023 at 8:01 PM, kreacher said:

So many misheard lyrics in this one :doh: Even tho my brain knows he’s not singing “douche douche douche” or “ambush my tushié” my mouth keeps singing it

 

19 hours ago, TinyLove_CJ said:

There's the English slang word 'tush' meaning buttocks or butt, and occasionally when I listen to this song I can't help but hear "tush tush tush, touche my tushy"    :facepalm:

You know, I never really considered that Mika might have a bushy tushy. Was it missed in the manscaping? :facepalm: :lol3:

  • Haha 3
Link to comment
Share on other sites

21 hours ago, TinyLove_CJ said:

Existe la palabra del argot inglés 'tush' que significa nalgas o trasero, y ocasionalmente cuando escucho esta canción no puedo evitar escuchar "tush tush tush, touche my tushy"    :palma facial:

 

 

* ¡ Por favor, que nadie busque en Google esa frase, es posible que encuentres otro significado para esta canción!

*proceeds to search on Google* 

:jawdrop:

  • Haha 5
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy