Jump to content

C'est La Vie - Song and Lyrics Discussion


Recommended Posts

9 minutes ago, mellody said:

I think there are a few little differences to what we had so far, at least in the translations.

Yes, I noticed that too.  At least this is what I see, with my lame French   it's "all her colors and her perfumes", not "all these colors and these perfumes" . Also "her jasmine", not "his jasmine"

Link to comment
Share on other sites

40 minutes ago, mellody said:

Official lyrics video with English translations:

 

I think there are a few little differences to what we had so far, at least in the translations. Does anyone feel like typing it off from the video? ;) 

I have to say that I like the lyric video better than the actual video. :blush::wub2:

Link to comment
Share on other sites

Here it is

 

:uk:English Lyric Video

[English] MIKA - C'est la Vie (Lyric Video).txt

Lyric Video

 

What is beauty ?

What is ugly?

What is fake?

What is real?

What does it all have to do with it

What is it?

What’s death?

The lives before

What’s rain?

What about nice weather?

What’s coming straight ahead?

What are all these wrinkles

On my face?

Why do they come

And betray my age

Even if getting old is like a sinking

What is it?

What are all these flowers and
her love?

My brothers and sisters and their
heavy hearts

A closet locked so tightly

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

All her colours and scents

Her Damascus roses and her jasmine

Like her Lebanon fading away

We thought she was dreaming too big

That she drew like a child

In the end, she was the one
thinking ahead

If that’s what life is about

If that’s what love is about

May your head bloom

And keep on blooming

If that’s what life is about

If that’s what death is about

May your head bloom

And keep on blooming

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

So life, take a look at me!

Because I won’t be afraid of
you anymore

With flowers even silently

She tells me

So life, take a look at me!

Because I won’t be afraid of
you anymore

With flowers even silently

She tells me

She tells me to dance!

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

That’s life

 

Official Video

 

What is beauty ?

What is ugly?

What is fake?

What is real?

What does it all have to do with it

What is it?

What’s death?

The lives before

What’s rain?

What about nice weather?

What’s coming straight ahead?

What are all these wrinkles

On my face?

Why do they come

And betray my age

Even if getting old is like a sinking

What is it?

What are all these flowers and
her love?

My brothers and sisters and their
heavy hearts

A closet locked so tightly

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

All her colours and scents

Her Damascus roses and her jasmine

Like her Lebanon fading away

We thought she was dreaming too big

That she drew like a child

In the end, she was the one
thinking ahead

If that’s what life is about

If that’s what love is about

May your head bloom

And keep on blooming

If that’s what life is about

If that’s what death is about

May your head bloom

And keep on blooming

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

So life, take a look at me!

Because I won’t be afraid of
you anymore

With flowers even silently

She tells me

So life, take a look at me!

Because I won’t be afraid of
you anymore

With flowers even silently

She tells me

She tells me to dance!

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

That’s life

 

 

 

1 hour ago, mellody said:

Official lyrics video with English translations:

 

I think there are a few little differences to what we had so far, at least in the translations. Does anyone feel like typing it off from the video? ;) 

 

On 9/12/2023 at 11:42 AM, Kumazzz said:

Here is the official subtitles TXT files from  C’est la Vie (Official Music Video)

 

:france:French

[French] MIKA - C’est la Vie (Official Music Video).txt 1.76 kB · 0 downloads

 

C’est quoi le beau

C’est quoi le laid

C’est quoi le faux

C’est quoi le vrai

Qu’est ce que tout ça vient faire ici

C’est quoi ?

C’est quoi la mort

Les vies d’avant

C’est quoi la pluie

Quoi le beau temps

C’est quoi c’qui arrive droit devant

C’est quoi ces rides

Sur mon visage

Pourquoi elles viennent

Cafter mon âge

Même si vieillir est un naufrage

C’est quoi ?

C’est quoi ces fleurs et son amour

Mes frères et soeurs et
leurs coeurs lourds

Placard fermé à double tour

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

C’est la vie

Toutes ses couleurs et ses parfums

Ses roses damas et son jasmin

C’est comme son Liban qui s’efface

On croyait qu’elle voyait trop grand

Qu’elle dessinait comme un enfant

Pourtant c’est elle qui voyait loin

Si c’est ça la vie

Si c’est ça la mort

Que ta tête fleurisse

Fleurisse toujours

Si c’est ça la vie

Si c’est ça la mort

Que ta tête fleurisse

Fleurisse encore

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

C’est la vie

Alors la vie regarde-moi !

Car je n’aurai plus peur de toi

Avec des fleurs même en silence

Elle me le dit

Alors la vie regarde-moi !

Car je n’aurai plus peur de toi

Avec des fleurs même en silence

Elle me le dit

Elle me dit danse !

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

Parce que c’est ça

Parce que c’est ça la vie

C’est la vie

C’est la vie

 

:uk:English

[English] MIKA - C’est la Vie (Official Music Video).txt 1.87 kB · 0 downloads

 

What is beauty ?

What is ugly?

What is fake?

What is real?

What does it all have to do with it

What is it?

What’s death?

The lives before

What’s rain?

What about nice weather?

What’s coming straight ahead?

What are all these wrinkles

On my face?

Why do they come

And betray my age

Even if getting old is like a sinking

What is it?

What are all these flowers and
her love?

My brothers and sisters and their
heavy hearts

A closet locked so tightly

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

All her colours and scents

Her Damascus roses and her jasmine

Like her Lebanon fading away

We thought she was dreaming too big

That she drew like a child

In the end, she was the one
thinking ahead

If that’s what life is about

If that’s what love is about

May your head bloom

And keep on blooming

If that’s what life is about

If that’s what death is about

May your head bloom

And keep on blooming

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

So life, take a look at me!

Because I won’t be afraid of
you anymore

With flowers even silently

She tells me

So life, take a look at me!

Because I won’t be afraid of
you anymore

With flowers even silently

She tells me

She tells me to dance!

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

Because that’s what it is

Because that’s what life is about

That’s life

That’s life

 

:italia:Italian

[Italian] MIKA - C’est la Vie (Official Music Video).txt 1.61 kB · 0 downloads

 

Che cos’è il bello

Cos’è il brutto

Cos’è il falso

Cos’è il vero

Cosa c'entra tutto questo?

Che cos'è?

Che cos'è la morte

Le vite precedenti

Cos'è la pioggia

Cos'è il bel tempo

Cos’è che sta per accadere più avanti

Cosa sono queste rughe

Sul mio viso

Perché appaiono

Per rivelare la mia età

Anche se invecchiare è un naufragio

Che cos'è?

Cosa sono questi fiori e il suo amore

I miei fratelli e sorelle e i loro
cuori affranti

Armadio chiuso a doppia mandata

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

È la vita

Tutti i suoi colori e profumi

Le sue rose di Damasco e il suo
gelsomino

È come il suo Libano che sta svanendo

Credevamo che pensasse troppo
in grande

Che disegnasse come una bambina

Eppure era lei che vedeva lontano

Se è questa la vita

Se è questo l'amore

Che la tua testa fiorisca

Fiorisca sempre

Se è questa la vita

Se è questa la morte

Che la tua testa fiorisca

Fiorisca ancora

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

È la vita

Allora vita guardami!

Perché non avrò più paura di te

Con dei fiori pur in silenzio

Me lo dice

Allora vita guardami!

Perché non avrò più paura di te

Con dei fiori pur in silenzio

Me lo dice

Mi dice di ballare!

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

Perché è così

Perché così è la vita

È la vita

È la vita

 

:spain: Spanish

[Spanish] MIKA - C’est la Vie (Official Music Video).txt 1.78 kB · 0 downloads

 

¿Qué es bello?

¿Qué es feo?

¿Qué es falso?

¿Qué es verdad?

Qué tiene que ver todo esto

¿Qué es?

¿Qué está muerto?

Las vidas que había antes

¿Qué es la lluvia?

¿Qué hay del buen tiempo?

¿Qué hay por delante?

¿Qué son todas estas arrugas

¿En mi cara?

Por qué aparecen

Y delatan mi edad

Aunque hacerse mayor es un naufragio

¿Qué es?

¿Qué son todas estas flores y
su amor?

Mis hermanos y hermanas y sus
corazones afligidos

Un armario cerrado fuertemente

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Así es la vida

Todos sus colores y sus perfumes

Sus rosas de Damasco y su jazmín

Es como su Líbano que se desvanece

Pensábamos que estaba soñando
demasiado

Que dibujaba como una niña

Pero era ella la que veía más allá

Si en eso consiste la vida

Si en eso consiste el amor

Que tu cabeza florezca

Siempre florezca

Si en eso consiste la vida

Si en eso consiste la muerte

Que tu cabeza florezca

Siga floreciendo

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Así es la vida

Asi que vida, ¡mírame!

Porque ya no te tendré miedo
nunca más

Con flores, aunque sea en silencio

Ella me dice

Asi que vida, ¡mírame!

Porque ya no te tendré miedo
nunca más

Con flores, aunque sea en silencio

Ella me dice

¡Ella me dice que baile!

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Porque eso es lo que es

Porque de eso trata la vida

Así es la vida

Así es la vida

 

🇵🇱 Polish

[Polish] MIKA - C’est la Vie (Official Music Video).txt 1.68 kB · 0 downloads

 

Czym jest piękno?

Czym jest brzydota?

Co jest fałszywe?

Co jest prawdziwe?

Co to wszystko ma wspólnego

Co to jest?

Czym jest śmierć?

Życie przed

Czym jest deszcz?

A co z ładną pogodą?

Co nas czeka?

Co to za zmarszczki

Na mojej twarzy?

Dlaczego przychodzą

I zdradzają mój wiek

Nawet jeśli starość jest jak tonięcie

Co to jest?

Czym są te wszystkie kwiaty i jej
miłość?

Moi bracia i siostry i ich ciężkie
serca

Szafa zamknięta tak szczelnie

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

To jest życie

Wszystkie jej kolory i zapachy

Jej róże damasceńskie i jaśmin

Niczym jej oddalający się Liban

Myśleliśmy, że ma zbyt wielkie
marzenia

Że rysowała jak dziecko

Koniec końców, to ona myślała o
przyszłości

Jeśli o to chodzi w życiu

Jeśli o to chodzi w miłości

Niech twoja głowa rozkwitnie

I kwitnie dalej

Jeśli o to chodzi w życiu

Jeśli o to chodzi w śmierci

Niech twoja głowa rozkwitnie

I kwitnie dalej

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

To jest życie

Więc życie, spójrz na mnie!

Bo już nie będę się ciebie bać

Z kwiatami nawet bezgłośnie

Ona każe mi

Więc życie, spójrz na mnie!

Bo już nie będę się ciebie bać

Z kwiatami nawet bezgłośnie

Ona każe mi

Ona każe mi tańczyć!

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

Bo to właśnie to

Bo na tym polega życie

To jest życie

To jest życie

 

:south-korea: Korea

[韓国語 (韓国) - Korean - Korea] MIKA - C’est la Vie (Official Music Video).txt 2.23 kB · 0 downloads

 

아름다움이란 무엇일까?

추함이란 무엇일까?

가식이란 무엇일까?

진실이란 무엇일까?

이 모든 것들이 다 무슨 의미일까

이게 다 무엇일까?

죽음이란 무엇일까?

그렇다면 전생이란

비는 무엇일까?

그럼 맑은 날씨는?

우리에게 다가올 미래는 어떤 것일까?

내 얼굴에 있는

이 주름들이 의미하는 것은 무엇일까?

왜 내 나이를

다 드러내는 걸까

나이가 드는 과정은 마치 가라앉는 것과 같아

도대체 무엇일까?

이 꽃들과 당신의 사랑이란 무엇일까?

내 형제자매들은 무거운 마음을 안고

벽장 안으로 들어가 문을 걸어 잠가버려

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

그게 인생이야

그녀의 색깔과 향기들

다마스커스 장미와 자스민을 머금고 있어

레바논처럼 점차 흐려지고 있어

우린 모두 그녀가 헛된 꿈을 꾸고 있다고 했었지

마치 어린아이가 그림 그리듯 꿈을 그려나갔어

결국 멀리 나아갈 수 있는 건 그녀였어

삶이 바로 그런 거라면

사랑이 바로 그런 거라면

당신의 생각이 활짝 피고

또 끊임없이 나아가기를

삶이 바로 그런 거라면

사랑이 바로 그런 거라면

당신의 생각이 활짝 피고

또 끊임없이 나아가기를

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

그게 인생이야

그러니 인생아, 날 좀 봐!

더 이상 널 두려워하지 않을 테니

꽃을 든 그녀는 속삭이듯이

내게 말해

그러니 인생아, 날 좀 봐!

더 이상 널 두려워하지 않을 테니

꽃을 든 그녀는 속삭이듯이

내게 말해

춤을 추라고!

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

사는 게 그런 거지

인생이란 그런 거니까

그게 인생이야

그게 인생이야

 

:japan: Japan

[日本語 (日本) - Japanese - Japan] MIKA - C’est la Vie (Official Music Video).txt 2.52 kB · 0 downloads

 

美しさって何?

醜さって何?

偽物って何?

本物って何?

これと一体どんな関係があるわけ?

それって何?

死って何?

それ以前の生も

雨って何?

良い天気って?

この真っ直ぐ先には何があるの?

顔に刻まれた

このシワって何だろう?

どうしてできるのかな

歳が分かってしまう

歳を取るのは緩やかに沈んでいくようなものだとしても

それって何?

こういった花々や彼女の愛って何?

我が兄弟姉妹たち、そして皆が抱える憂鬱な思い

厳重に鍵がかかっているクローゼット

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

それが人生

彼女のあらゆる色や香り

ダマスクローズにジャスミン

まるで彼女のレバノンが消えてゆくように

彼女の夢は大き過ぎると僕らは思っていた

子供のように彼女が描いていた夢

結局、先を読んでいたのは彼女の方だった

それが人生というものなら

それが愛というものなら

あなたの才能が花開きますように

そして咲き誇り続けますように

それが人生というものなら

それが死というものなら

あなたの才能が花開きますように

そして咲き誇り続けますように

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

それが人生

だから人生よ、僕を見て!

もうあなたを怖れたりはしないから

花々と共に、無言でも伝わる

彼女は僕にこう告げている

だから人生よ、僕を見て!

もうあなたを怖れたりはしないから

花々と共に、無言でも伝わる

彼女は僕にこう告げている

僕に踊れ!って

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

だってそういうものだから

だってそれが人生なのだから

それが人生

それが人生

 

 

 

  • Like 3
  • Thanks 4
Link to comment
Share on other sites

Yep, life is about aging, loss, pain and death, so 🤷🏽‍♂️just face it and live.

 

He has talked about his mom being tough. I do not think she coddled him when his childhood turned to poop. She grabbed him from that school and got down to business, home schooling him and hiring that Russian Cosack Coach…and putting him to work as a young kid to support the family. She saved him. He saved them. She died a horrible death. But she went to his concert in a wheelchair 2 days before she died. She was a survivor. So is he. And if you notce his affect when he talks about his past, he is not feeling sorry for himself. 

Edited by QueenBigFat
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

On 9/13/2023 at 12:17 PM, Prisca said:

"His jasmine" never made sense to me. Lost in translation, because "sa" can be "her" or "his" in French.

Google automatic subs always mess up with feminine and masculine. Even when it comes to Mika they often use "she". Of course that's "her jasmine" (Mika's mum's jasmine) It is also funny that in the song it is "my brothers" as Mika only has one brother. :offtopic: but I was always finding strange in "All she wants" the lyrics "All she wants is another son" as I believed Fortune to be straight but after he got married to s man, the lyrics finally made sense. (A third son) 

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

I know nothing about the rich multitudes of languages that are spoken in Mikaworld, but when I commented about Google translations and gender my Hunny pointed out that his name ends in an “a”. Think that might be a part of it? 
 

Oh! Fortune is gay too? I didn’t know. That makes sense because I can’t imagine the line meaning mom wanted another, as in different, as in nongay, son. Otherwise I couldn’t figure the line out at all.

 

As an outsider,I love reading the various discussions of what the French lyrics may mean. Language and culture and how they translate is (are?) endlessly deep.

Edited by QueenBigFat
  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  • dcdeb changed the title to C'est La Vie - Song and Lyrics Discussion
  • 3 weeks later...

Responding to my own post, after thinking about the lyrics, I actually do think they suggest that the mother wanted another, as in different, maybe even straight-so-he-could-get-married-and-give-her-grandchildren one. After all, it is said in the past-tense, and although she has made it clear that she always knew and loved him anyway, attitudes were different when he was young, and she is allowed her disappointments, if she had them. Finding out your kid is gay was, still can be, the death of your fantasy about their life at first.

Link to comment
Share on other sites

On 9/19/2023 at 10:03 PM, crazyaboutmika said:

It is also funny that in the song it is "my brothers" as Mika only has one brother.

Wait aren't you french? :D

Cause I thought the lyric made more sense in french because "frères et soeurs" just means siblings doesn't it?! Of course "brothers and sisters" is also just a synonym but perhaps sounds more like you have both several brothers and several sisters. So I guess in english I'd translate it with the gender neutral "siblings".

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

The written lyrics are wrong but Mika is right.

He sings " mes frère et soeurs" .

Otherwise there would be an audible kind of "z" in between "mes brothers z and sisters "

French is a strange language so "mes" is right with 1 brother AND 1 sister . 

 

 Lorsqu’un adjectif qualifie plusieurs noms, il prend la marque du pluriel. Cela est donc vrai des adjectifs possessifs. Ainsi, dans votre exemple, vous écrirez : mes frère et soeur. Une exception à la règle ci-dessus : si un adjectif qualifie une seule et même personne.

Edited by carafon
  • Like 4
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, carafon said:

The written lyrics are wrong but Mika is right.

He sings " mes frère et soeurs" .

Otherwise there would be an audible kind of "z" in between "mes brothers z and sisters "

French is a strange language so "mes" is right with 1 brother AND 1 sister . 

 

 Lorsqu’un adjectif qualifie plusieurs noms, il prend la marque du pluriel. Cela est donc vrai des adjectifs possessifs. Ainsi, dans votre exemple, vous écrirez : mes frère et soeur. Une exception à la règle ci-dessus : si un adjectif qualifie une seule et même personne.


The famous liaison that has so many exceptions! Like “les heros” and “les zeros” :lol3:

  • Haha 4
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, holdingyourdrink said:


The famous liaison that has so many exceptions! Like “les heros” and “les zeros” :lol3:

This is not an exeption ....because "H" is a consonant, not a vowel.:wink2:

Btw for the same reason " L 'harcèlement , DE L ' harcèlement "or "D'harcelement" are wrong 

We have to say  " LE harcèlement " or " DU harcèlement "

Then " Mika a été victime DE harcèlement" not " Mika a été victime D'harcèlement" 

 

This is the French lesson of the day .....thank you for your attention :naughty:

 

Edited by carafon
  • Like 4
  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, CharlotteL said:

Well thank you all for the french lesson, I am now more confused than ever! :D

oups ! Sorry to be responsible of the confusion :teehee:

13 hours ago, CharlotteL said:

 

Cause I thought the lyric made more sense in french because "frères et soeurs" just means siblings doesn't it?! Of course "brothers and sisters" is also just a synonym but perhaps sounds more like you have both several brothers and several sisters. So I guess in english I'd translate it with the gender neutral "siblings".

To answer to this specific question ,you're right with the translation

I think that the strict translation of siblings is "adelphe" , but tbh I don't think many people are using it .

 

Un ou une adelphe est le frère ou la sœur de quelqu'un, sans distinction de genre ou de sexe1234. Le terme vient du grec ancien adelphós, qui signifie « utérin »4. Il s'agit d'un mot épicène, c'est-à-dire qui ne change pas selon le genre4. Le terme adelphe est aussi une traduction du mot anglais sibling34. Au pluriel, les adelphes sont les membres de la fratrie ou de la communauté à laquelle on appartient 

Edited by carafon
  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

guys, it's song lyrics - they don't have to be grammatically correct. :teehee: There probably will be some more mistakes in French on the album, as Mika says he didn't want to pretend to be French but write the songs the way he writes them in French, with mistakes and all. Tbh I don't even know if in English it'd be correct to say "my brother and sisters", as they don't have different "my" for male and female nouns, and for singular and plural. I only know that in German you'd definitely need to use more words, if you don't want to sound like a "krass Checker". :lmfao: (which refers to a kind of gangsta slang that some use because they don't know it better but most of those who use it just think it's cool to use wrong grammar :facepalm:)

 

Anyway, Mika's slightly imperfect (but still much more perfect than mine) French might give us much more food for analysis with an album full of songs, lol! :lol3: Knowing us, we'll probably interpret much more into it than he ever intended. :teehee: 

In this case, I don't think a reference to the lyrics of All She Wants was intentional.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

I agree @mellody but I just cannot resist getting into a debate about languages, I might be a music lover first and foremost but language lover is a close second.

You're right this might get very interesting with a whole french album.

And of course we will interpret more into each song than he ever intended, that's a given!! ;)

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Then I will also add my two cents:

 

7 hours ago, carafon said:

This is not an exeption ....because "H" is a consonant, not a vowel.:wink2:

Yes, H is a consonant, but there is the "h aspiré" and the "h muet". 

 

In modern French, the initial "h" is generally aspirated for words of Germanic origin and silent for words of Latin origin. 

7 hours ago, carafon said:

Btw for the same reason " L 'harcèlement , DE L ' harcèlement "or "D'harcelement" are wrong 

We have to say  " LE harcèlement " or " DU harcèlement "

Yes, but when the h is silent, it is written "l'", so "l'homme", "l'heure", "l'histoire" or "l'hopital". So, for example, it's also "les hommes" and that's where the liaison is made and it sounds like "lezomme".

But "héros" has an aspirated h, so no liaison is made, so "mes héros" is pronounced as "me ero". No wonder Mika made this mistake.

 

And I'm going to hell for correcting a French. :nervous:

 

For siblings, I also found "fratrie", which is also used, but perhaps in writing rather than verbally. :dunno_grin:

 

And would also be too short for the line in the song and not very nice either, if you ask me.

 

2 hours ago, mellody said:

There probably will be some more mistakes in French on the album, as Mika says he didn't want to pretend to be French but write the songs the way he writes them in French, with mistakes and all.

Yes, but as far as I know, Doriand helps him and then the lyrics should be right in the end and Mika also sings it correctly. But careless mistakes always happen...

 

5 hours ago, CharlotteL said:

Well thank you all for the french lesson, I am now more confused than ever! :D

:sorry:

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

You know what I don’t think? I don’t think this level of sophistication and intelligent conversation can be found in any other performers’ fan clubs. Mika attracts quality fans on so many levels.

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, Prisca said:

Yes, but when the h is silent, it is written "l'", so "l'homme", "l'heure", "l'histoire" or "l'hopital". So, for example, it's also "les hommes" and that's where the liaison is made and it sounds like "lezomme".

But "héros" has an aspirated h, so no liaison is made, so "mes héros" is pronounced as "me ero". No wonder Mika made this mistake.


This is what I had in my mind, but I couldn’t word it as eloquently as you just did, so thank you! It’s for a non-French speaker quite easy to make mistakes with the liaisons. Especially when they are not consonant dependent but pronunciation dependent :facepalm:

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, holdingyourdrink said:


This is what I had in my mind, but I couldn’t word it as eloquently as you just did, so thank you! It’s for a non-French speaker quite easy to make mistakes with the liaisons. Especially when they are not consonant dependent but pronunciation dependent :facepalm:

Yes, and I also wondered for a long time why they are called "aspiré" and "muet", because I don't hear aspiration in the "aspiré" either. Today I finally looked it up and the h "aspiré" is not pronounced by most French people. I'm glad I'm not deaf. :lol3:

 

:ot::sorry:

  • Like 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, QueenBigFat said:

You know what I don’t think? I don’t think this level of sophistication and intelligent conversation can be found in any other performers’ fan clubs. Mika attracts quality fans on so many levels.


And you know what? I have been trying to learn French for a year now. Once I tell the francophone fans when I see them at concerts, they are 100% willing to be patient with me when I’m struggling to say something and are all willing to help me. There is so much kindness when learning eachother’s languages! 

  • Like 6
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Prisca said:

Then I will also add my two cents:

 

Yes, H is a consonant, but there is the "h aspiré" and the "h muet". 

In modern French, the initial "h" is generally aspirated for words of Germanic origin and silent for words of Latin origin. 

Yes, but when the h is silent, it is written "l'", so "l'homme", "l'heure", "l'histoire" or "l'hopital". So, for example, it's also "les hommes" and that's where the liaison is made and it sounds like "lezomme".

But "héros" has an aspirated h, so no liaison is made, so "mes héros" is pronounced as "me ero". No wonder Mika made this mistake.

And I'm going to hell for correcting a French. :nervous:

For siblings, I also found "fratrie", which is also used, but perhaps in writing rather than verbally. :dunno_grin:

 

And would also be too short for the line in the song and not very nice either, if you ask me.

 

 

 

There is no place in hell for you , first because it's a complement , not a correction and you are absolutely right

I don't know why , but usualy people don't make any mistakes with the silent h , that's why I totaly forgot about it :doh:

 

As for the "fratrie" ,  it defines the whole group of siblings , so I don't know if somebody who is part of it can use it to talk about the other ones .As much as I remember , I only saw it used by people who are outside .

So ,now we have something new to search and talk about...:naughty:

As I said before ,French is a very strange language and people learning it are very brave !

Edited by carafon
  • Like 1
  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, mellody said:

Anyway, Mika's slightly imperfect (but still much more perfect than mine) French might...

Oh how I wish my French were ever as "imperfect" as Mika's! Son francais est parfait, il est parfait. Full stop. :lmfao:

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy